Het u die telefoonnommer? Ek het dit netnou nog gehad.
У--а- е--ь --ме--теле-о-------у-мен- ----к- ч---б-л.
У В__ е___ н____ т________ О_ у м___ т_____ ч__ б___
У В-с е-т- н-м-р т-л-ф-н-? О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л-
----------------------------------------------------
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. 0 Tebe-pr-s-lo----y--a------r-yu?T___ p________ v______ s_______T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ s-o-u-u--------------------------------Tebe prishlosʹ vyzvatʹ skoruyu?
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Het u die telefoonnommer? Ek het dit netnou nog gehad.
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
У--а------ --рес--О------ня то-ь-о --о---л.
У В__ е___ а_____ О_ у м___ т_____ ч__ б___
У В-с е-т- а-р-с- О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л-
-------------------------------------------
У Вас есть адрес? Он у меня только что был. 0 Te---pris--osʹ vy----- -------?T___ p________ v______ s_______T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ s-o-u-u--------------------------------Tebe prishlosʹ vyzvatʹ skoruyu?
Het u die stadskaart? Ek het dit netnou nog gehad.
У-В-с е----к---а-гор-да----- --ме-я ----ко -то б--а.
У В__ е___ к____ г______ О__ у м___ т_____ ч__ б____
У В-с е-т- к-р-а г-р-д-? О-а у м-н- т-л-к- ч-о б-л-.
----------------------------------------------------
У Вас есть карта города? Она у меня только что была. 0 T--- pris--o-ʹ -y-------rac-a?T___ p________ v______ v______T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ v-a-h-?------------------------------Tebe prishlosʹ vyzvatʹ vracha?
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Het u die stadskaart? Ek het dit netnou nog gehad.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
П----- -- не---- - не-могла-е-о по-ять?
П_____ т_ н_ м__ / н_ м____ е__ п______
П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-?
---------------------------------------
Почему ты не мог / не могла его понять? 0 U -----es---n-------lefon-? -n u menya---lʹ-o-ch------.U V__ y____ n____ t________ O_ u m____ t_____ c___ b___U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l--------------------------------------------------------U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Waarom kon jy hom nie verstaan nie?
Почему ты не мог / не могла его понять?
U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Ek kon nie betyds wees nie, omdat daar nie ’n bus was nie.
Я не-м-- --н- м---- п---ти--овремя, --т-----то --то--с- не х---л-.
Я н_ м__ / н_ м____ п_____ в_______ п_____ ч__ а_______ н_ х______
Я н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- п-т-м- ч-о а-т-б-с- н- х-д-л-.
------------------------------------------------------------------
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. 0 U-V---yes----ome--t-lefo--- -- --me--a-tol----chto ---.U V__ y____ n____ t________ O_ u m____ t_____ c___ b___U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l--------------------------------------------------------U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek kon nie betyds wees nie, omdat daar nie ’n bus was nie.
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة.
Ek kon nie die weg vind nie, omdat ek nie ’n kaart gehad het nie.
Я--е---г-- не --г-а-найт- -о---у---о-ом---то---м--- -е б--- карт- г-----.
Я н_ м__ / н_ м____ н____ д______ п_____ ч__ у м___ н_ б___ к____ г______
Я н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-, п-т-м- ч-о у м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-.
-------------------------------------------------------------------------
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. 0 U--a- -estʹ--o-----e-e-o--? ---u-me--- t---ko -hto --l.U V__ y____ n____ t________ O_ u m____ t_____ c___ b___U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l--------------------------------------------------------U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek kon nie die weg vind nie, omdat ek nie ’n kaart gehad het nie.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة.
Ek kon hom nie verstaan nie omdat die musiek so hard was.
Я--- м-г-/-не м-гла-е-о-п-ня-ь--п-т--у чт---уз--- был------ь-г-ом-ой.
Я н_ м__ / н_ м____ е__ п______ п_____ ч__ м_____ б___ о____ г_______
Я н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-, п-т-м- ч-о м-з-к- б-л- о-е-ь г-о-к-й-
---------------------------------------------------------------------
Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. 0 U--as-------adr-s? On---men-----l-k- ---- b--.U V__ y____ a_____ O_ u m____ t_____ c___ b___U V-s y-s-ʹ a-r-s- O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-----------------------------------------------U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek kon hom nie verstaan nie omdat die musiek so hard was.
Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой.
Volwassenes leer tale nie so maklik soos kinders nie.
Hul brein is klaar ontwikkel.
Daarom kan dit nie meer so maklik nuwe netwerke bou nie.
Maar jy kan tog as volwassene ’n taal baie goed leer!
Om dit te doen, moet jy na die land reis waar die taal gepraat word.
’n Vreemde taal word in die buiteland besonder doeltreffend geleer.
Dit weet elkeen wat al ooit op ’n taalvakansie was.
’n Mens leer die nuwe taal baie vinniger in sy natuurlike omgewing.
’n Nuwe studie het pas ’n interessante gevolgtrekking gemaak.
Dit wys dat ’n mens in die buiteland ook ’n taal
anders
leer!
Die brein kan die vreemde taal soos die moedertaal verwerk.
Navorsers het lank gedink daar is verskillende leerprosesse.
Nou lyk dit asof ’n eksperiment dit bewys het.
Een groep proefkonyne moes ’n uitgedinkte taal leer.
’n Deel van hulle het gewone taalklasse bygewoon.
Die ander deel het in ’n nagebootste buitelandse situasie geleer.
Dié proefkonyne moes hulself in die vreemde omgewing oriënteer.
Almal met wie hulle kontak gehad het, het die nuwe taal gepraat.
Die proefkonyne in dié groep was dus nie gewone taalstudente nie.
Hulle het aan ’n buitelandse gemeenskap van sprekers behoort.
So is hulle gedwing om vinnig met die nuwe taal reg te kom.
Na ’n ruk is die proefkonyne getoets.
Die groepe se kennis van die nuwe tale was ewe goed.
Maar hul brein het die vreemde taal verskillend verwerk!
Die wat “oorsee” geleer het, het opvallende breinaktiwiteit gehad.
Hul brein het die vreemde grammatika soos hul moedertaal verwerk.
Dit was dieselfde meganismes wat by die aanleer van ’n moedertaal gesien word.
’n Taalvakansie is die lekkerste en doeltreffendste manier van leer!