Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   bg Минало време 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [осемдесет и три]

83 [osemdeset i tri]

Минало време 3

Minalo vreme 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
bel з-ъ-----о-а-дам--------е--фона з____ / о______ с_ п_ т_______ з-ъ-я / о-а-д-м с- п- т-л-ф-н- ------------------------------ звъня / обаждам се по телефона 0
Mi-alo v-----3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Ek het gebel. Аз--в---х п--те-----а. А_ з_____ п_ т________ А- з-ъ-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------- Аз звънях по телефона. 0
M-n--o v-e-e 3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Ek was die heel tyd op die telefoon. Гов-р-х п--тел--она---ез ----т--вр---. Г______ п_ т_______ п___ ц_____ в_____ Г-в-р-х п- т-л-ф-н- п-е- ц-л-т- в-е-е- -------------------------------------- Говорих по телефона през цялото време. 0
zvyn---/---a---am-se p--t----o-a z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
vra Пи-ам П____ П-т-м ----- Питам 0
z-y-ya-- ---zh-am-s- p--te-ef-na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Ek het gevra. Аз -ита-. А_ п_____ А- п-т-х- --------- Аз питах. 0
z--n-a-/-o-azhd-m-----o----ef--a z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Ek het altyd gevra. А---ос-о-нно--ит--. А_ п________ п_____ А- п-с-о-н-о п-т-х- ------------------- Аз постоянно питах. 0
A------y----po-tele--n-. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
vertel Ра--а--ам Р________ Р-з-а-в-м --------- Разказвам 0
Az -v-n-ak- p----------. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Ek het vertel. Аз р-з--зв-х. А_ р_________ А- р-з-а-в-х- ------------- Аз разказвах. 0
Az -vyny-k--po-te-efona. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Ek het die hele storie vertel. А- раз--за--цял--- ---о-и-. А_ р_______ ц_____ и_______ А- р-з-а-а- ц-л-т- и-т-р-я- --------------------------- Аз разказах цялата история. 0
Go---ikh--o -e-ef-na---ez--s-a-oto-vre--. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
leer У-а У__ У-а --- Уча 0
G------h po -e-e-o-a----z-t-ya-o-----e-e. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Ek het geleer. Аз-учих. А_ у____ А- у-и-. -------- Аз учих. 0
G---ri-h -o--el-f--a-p-e- t-ya------re-e. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Ek het die hele aand geleer. А--у-их----а-в---р. А_ у___ ц___ в_____ А- у-и- ц-л- в-ч-р- ------------------- Аз учих цяла вечер. 0
P---m P____ P-t-m ----- Pitam
werk Р--отя Р_____ Р-б-т- ------ Работя 0
Pit-m P____ P-t-m ----- Pitam
Ek het gewerk. А---а-о---. А_ р_______ А- р-б-т-х- ----------- Аз работих. 0
Pi-am P____ P-t-m ----- Pitam
Ek het die hele dag gewerk. Аз р-б-тих ц------. А_ р______ ц__ д___ А- р-б-т-х ц-л д-н- ------------------- Аз работих цял ден. 0
Az-p-t-k-. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
eet Я- Я_ Я- -- Ям 0
A- pit--h. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Ek het geëet. Аз-ядо-. А_ я____ А- я-о-. -------- Аз ядох. 0
Az -it-kh. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. А- -----х-в--ч--т- х-ана. А_ и_____ в_______ х_____ А- и-я-о- в-и-к-т- х-а-а- ------------------------- Аз изядох всичката храна. 0
A- -ost------ --t--h. A_ p_________ p______ A- p-s-o-a-n- p-t-k-. --------------------- Az postoyanno pitakh.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!