Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
bel т-л--о-ме---өй--су т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Ö---- şa- 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ek het gebel. М------ефон--н-сө----тім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ötken-şa- 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ek was die heel tyd op die telefoon. М-- -не----елеф--м-н сө-ле--п-жүрд-м. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
tele-o-m-n--öyl--w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
vra сұ--у с____ с-р-у ----- сұрау 0
te-e-on-en-sö--esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ek het gevra. Мен--ұ-ад-м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
te-----me- ---le-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ek het altyd gevra. Мен -не-- ---а-т--мы-. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me---ele-onme- --y----i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
vertel а--у а___ а-т- ---- айту 0
Me--t--e----en -öy--st--. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ek het vertel. Мен---т-п -е-дім. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M----e--fon-en s--l--tim. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ek het die hele storie vertel. М-н --иға---т-лық а-т-п-б--д--. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M---ü-emi-te-e-o-me--söy--s-- ---di-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
leer о-у о__ о-у --- оқу 0
M-n-ü-em--telefo-men s-----ip -ü-d-m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ek het geleer. Мен ---д-м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men ü-emi t---fonm-n---yles-p j-rd-m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ek het die hele aand geleer. М-- кеш-бо-- о-ыд--. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
s-r-w s____ s-r-w ----- suraw
werk жұмыс -ст-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
su--w s____ s-r-w ----- suraw
Ek het gewerk. Мен---м-с--с-е-і-. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
su--w s____ s-r-w ----- suraw
Ek het die hele dag gewerk. М---к--і----ы ж-м----ст-д-м. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Men--uradı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
eet т-м-қт-ну т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
Men --ra---. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ek het geëet. Мен -ам-қ-а-д-м. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Men---r-dım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. Ме--бар-там---- --п қо---м. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M---ünemi ----yt-----. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!