Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
bel телеф----а-уу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
Ö-----çak-3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Ek het gebel. Мен--е-е-о- -алды-. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Ö-k-n çak-3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Ek was die heel tyd op die telefoon. Мен-ар -айы- -ел--о------л-ум--. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
telef-n --luu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
vra су-оо с____ с-р-о ----- суроо 0
t--e--- --luu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ek het gevra. М---су-ад-м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
telef-n çal-u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ek het altyd gevra. М-н-д-------у-ады-. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n-te--f---ça--ı-. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
vertel айтуу а____ а-т-у ----- айтуу 0
Me---elef-n --l-ım. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ek het vertel. Ме--а-ты-----д--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-- te--f-n--a---m. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ek het die hele storie vertel. М-н--к---- ---у-- -е-ен ай--- бе---м. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Men a- -ay---te-e-o-d--b-l--m--. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
leer үйрө-үү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
M-- ---d-yı- -ele-o--- -----m-n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Ek het geleer. М-н --р-ндү-. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M----r--a-ım ---ef-n------ç-m-n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Ek het die hele aand geleer. М-- түн- --ю----д-м. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
suroo s____ s-r-o ----- suroo
werk и---ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
suroo s____ s-r-o ----- suroo
Ek het gewerk. Мен----еди-. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
suroo s____ s-r-o ----- suroo
Ek het die hele dag gewerk. Мен эртед-- ке--е ишт-дим. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-n -ur-dım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
eet ж-ш ж__ ж-ш --- жеш 0
M-- s-r-d--. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ek het geëet. Ме--ж---м. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Me--s--ad-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ek het die hele maaltyd opgeëet. М-- т--ак--н-баа-ы----дим. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Men da--ma---r-dım. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!