Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
Watter das het jy gedra? K--n-k--vato---i-s---a---? K___ k_______ v_ s________ K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Watter kar / motor het jy gekoop? K--n-aŭto- vi---e---? K___ a____ v_ a______ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Op watter koerant het jy ingeteken? K--n-gaz--on v- ab-ni-? K___ g______ v_ a______ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Wie het u gesien? Ki-- v--v-di-? K___ v_ v_____ K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Wie het u ontmoet? Kiu- -- r-n---t--? K___ v_ r_________ K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Wie het u herken? K--n ---re-o-is? K___ v_ r_______ K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Wanneer het u opgestaan? Ki-m-------i-iĝi-? K___ v_ e_________ K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Wanneer het u begin? Ki-m--i-k-m--ci-? K___ v_ k________ K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Wanneer het u opgehou? K-a- -----ni-? K___ v_ f_____ K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Waarom het u wakker geword? Ki-l -- v--i--s? K___ v_ v_______ K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Waarom het u ’n onderwyser geword? Kia- -i --i------ruisto? K___ v_ i___ i__________ K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Waarom het u ’n taxi geneem? Ki-l v---r-n-- -a-sio-? K___ v_ p_____ t_______ K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
Waarvandaan het u gekom? D--k-e-vi --ni-? D_ k__ v_ v_____ D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Waarheen het u gegaan? K----v- --i-? K___ v_ i____ K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Waar was u gewees? K-- vi ----s? K__ v_ e_____ K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
Wie het jy gehelp? Al -iu -i--el---? A_ k__ v_ h______ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
(Vir) wie het jy geskryf? Al-ki---- ---i-i-? A_ k__ v_ s_______ A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
Wie het jy geantwoord? Al k-u v-----p---is? A_ k__ v_ r_________ A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…