Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Watter das het jy gedra? Как-й-----тук т- но-и-? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Sp-ash-va-- –--r-sheds-ay--f-rm- 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Watter kar / motor het jy gekoop? К--ую -а-и-у--ы----ил? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Sp--s--v------pr---e---aya-f-----2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Op watter koerant het jy ingeteken? Н--ка--ю га-ет---ы -о-п-сался? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Ka-o--g--st-- ty --sil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wie het u gesien? К--о-Вы в-де--? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-ko---a-s-uk-t- n-s-l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wie het u ontmoet? С-к-м--ы в-тр--ил-сь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
Kak---g--s--k -- nosi-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wie het u herken? Кого ---уз-а--? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K-kuy--ma--in--ty ku-il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wanneer het u opgestaan? К--д--В- встал-? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K---y--m-----u-t- -u--l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wanneer het u begin? К-гд- -ы начали? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K-k-y- --s-in- ty--upi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wanneer het u opgehou? К-г-а--ы-з--он-и-и? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Na--ak------z----ty ---p--a---a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Waarom het u wakker geword? По--м-----п-ос-у-и--? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
N--ka-uyu----et- -y--od--s-l---? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Waarom het u ’n onderwyser geword? По-е-- -ы----ли у------м? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na -ak--u--a-et--t----d-i--l---? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Waarom het u ’n taxi geneem? По-е-у-В- взял---а---? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Ko-o V----de--? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Waarvandaan het u gekom? Откуд- ---п---л-? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
K-go -- ---el-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Waarheen het u gegaan? Куда-В- по-л-? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Kogo---------i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Waar was u gewees? Г----- был-? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S --m Vy vs--e-ilis-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wie het jy gehelp? К-----ы -о-ог? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S --m Vy -str-tilisʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
(Vir) wie het jy geskryf? Ко------н--ис--? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S -e------s-r----isʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wie het jy geantwoord? К--у -ы ---е-ил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Ko----y--z--l-? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…