Fraseboek

af Bysinne met of   »   ky Багыныңкы сүйлөмдөр

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [токсон үч]

93 [токсон үч]

Багыныңкы сүйлөмдөр

Bagınıŋkı süylömdör

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. Ал м-н- --йө-ү же--үйб-йб- би---й-. А_ м___ с_____ ж_ с_______ б_______ А- м-н- с-й-б- ж- с-й-ө-б- б-л-е-м- ----------------------------------- Ал мени сүйөбү же сүйбөйбү билбейм. 0
A- ---- --yöb---------ö-b---i-be-m. A_ m___ s_____ j_ s_______ b_______ A- m-n- s-y-b- j- s-y-ö-b- b-l-e-m- ----------------------------------- Al meni süyöbü je süyböybü bilbeym.
Ek weet nie of hy terugkom nie. А- -а-тып -елеби ж- -е-б---и -и-бе--. А_ к_____ к_____ ж_ к_______ б_______ А- к-й-ы- к-л-б- ж- к-л-е-б- б-л-е-м- ------------------------------------- Ал кайтып келеби же келбейби билбейм. 0
Al--en- --y-bü j---ü--öy-ü --l--ym. A_ m___ s_____ j_ s_______ b_______ A- m-n- s-y-b- j- s-y-ö-b- b-l-e-m- ----------------------------------- Al meni süyöbü je süyböybü bilbeym.
Ek weet nie of hy my sal bel nie. А--ма-а------- -е-ч----й-------бейм. А_ м___ ч_____ ж_ ч________ б_______ А- м-г- ч-л-б- ж- ч-л-а-б-, б-л-е-м- ------------------------------------ Ал мага чалабы же чалбайбы, билбейм. 0
Al --n- ----bü-je s--bö--ü -i-b--m. A_ m___ s_____ j_ s_______ b_______ A- m-n- s-y-b- j- s-y-ö-b- b-l-e-m- ----------------------------------- Al meni süyöbü je süyböybü bilbeym.
Of hy my wel lief het? А- --н- -ү-ө--? А_ м___ с______ А- м-н- с-й-б-? --------------- Ал мени сүйөбү? 0
Al -ayt-p----e-- j--ke---y-i-bilb---. A_ k_____ k_____ j_ k_______ b_______ A- k-y-ı- k-l-b- j- k-l-e-b- b-l-e-m- ------------------------------------- Al kaytıp kelebi je kelbeybi bilbeym.
Of hy wel terugkom? А--ка-т-п-к-леби? А_ к_____ к______ А- к-й-ы- к-л-б-? ----------------- Ал кайтып келеби? 0
Al -a-t-p k---b- -e--el-e-----il--y-. A_ k_____ k_____ j_ k_______ b_______ A- k-y-ı- k-l-b- j- k-l-e-b- b-l-e-m- ------------------------------------- Al kaytıp kelebi je kelbeybi bilbeym.
Of hy my wel sal bel? А---а----ал-б-? А_ м___ ч______ А- м-г- ч-л-б-? --------------- Ал мага чалабы? 0
Al kayt-- -----i j- kel-eybi bi--eym. A_ k_____ k_____ j_ k_______ b_______ A- k-y-ı- k-l-b- j- k-l-e-b- b-l-e-m- ------------------------------------- Al kaytıp kelebi je kelbeybi bilbeym.
Ek wonder of hy aan my dink. А--мен-ж----дө о---ну----т-б- д-- өзү-ө---р-- б---м. А_ м__ ж______ о______ ж_____ д__ ө____ с____ б_____ А- м-н ж-н-н-ө о-л-н-п ж-т-б- д-п ө-ү-ө с-р-о б-р-м- ---------------------------------------------------- Ал мен жөнүндө ойлонуп жатабы деп өзүмө суроо берем. 0
A--m-g------b---e --l-ay--,---lb-ym. A_ m___ ç_____ j_ ç________ b_______ A- m-g- ç-l-b- j- ç-l-a-b-, b-l-e-m- ------------------------------------ Al maga çalabı je çalbaybı, bilbeym.
Ek wonder of hy iemand anders het. М-н-а--а -ашк- бир-ө -арбы деп ө-ү-ө с-ро-----е-. М__ а___ б____ б____ б____ д__ ө____ с____ б_____ М-н а-д- б-ш-а б-р-ө б-р-ы д-п ө-ү-ө с-р-о б-р-м- ------------------------------------------------- Мен анда башка бирөө барбы деп өзүмө суроо берем. 0
Al-m--a--ala-ı -e -al----ı-----beym. A_ m___ ç_____ j_ ç________ b_______ A- m-g- ç-l-b- j- ç-l-a-b-, b-l-e-m- ------------------------------------ Al maga çalabı je çalbaybı, bilbeym.
Ek wonder of hy jok. Ал--алп---ты--ж-т-бы-деп -з-мө-су--о-б----. А_ к___ а____ ж_____ д__ ө____ с____ б_____ А- к-л- а-т-п ж-т-б- д-п ө-ү-ө с-р-о б-р-м- ------------------------------------------- Ал калп айтып жатабы деп өзүмө суроо берем. 0
A- m----çal--ı--e--al--y-ı, b---eym. A_ m___ ç_____ j_ ç________ b_______ A- m-g- ç-l-b- j- ç-l-a-b-, b-l-e-m- ------------------------------------ Al maga çalabı je çalbaybı, bilbeym.
Of hy wel aan my dink? Ал-м-ни -йлоп --таб-? А_ м___ о____ ж______ А- м-н- о-л-п ж-т-б-? --------------------- Ал мени ойлоп жатабы? 0
A---eni s-----? A_ m___ s______ A- m-n- s-y-b-? --------------- Al meni süyöbü?
Of hy wel iemand anders het? Анда --шка--ир-ө б-рб-? А___ б____ б____ б_____ А-д- б-ш-а б-р-ө б-р-ы- ----------------------- Анда башка бирөө барбы? 0
Al --ni ----bü? A_ m___ s______ A- m-n- s-y-b-? --------------- Al meni süyöbü?
Of hy wel die waarheid praat? А----н-ыкты-а---- жа--бы? А_ ч_______ а____ ж______ А- ч-н-ы-т- а-т-п ж-т-б-? ------------------------- Ал чындыкты айтып жатабы? 0
Al me-i-süyöbü? A_ m___ s______ A- m-n- s-y-b-? --------------- Al meni süyöbü?
Ek twyfel of hy werklik van my hou. А- -ени ч-нд-п-жа--ы көрө-үнө-күмө--м б--. А_ м___ ч_____ ж____ к_______ к______ б___ А- м-н- ч-н-а- ж-к-ы к-р-р-н- к-м-н-м б-р- ------------------------------------------ Ал мени чындап жакшы көрөрүнө күмөнүм бар. 0
Al-k--t-p -e----? A_ k_____ k______ A- k-y-ı- k-l-b-? ----------------- Al kaytıp kelebi?
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. Ан-н ---а к-т-ж-з-а--н- --м-нү--ба-. А___ м___ к__ ж________ к______ б___ А-ы- м-г- к-т ж-з-а-ы-а к-м-н-м б-р- ------------------------------------ Анын мага кат жазаарына күмөнүм бар. 0
A---a--ı--kel---? A_ k_____ k______ A- k-y-ı- k-l-b-? ----------------- Al kaytıp kelebi?
Ek twyfel of hy met my gaan trou. Анын-мага-ү-лөн-ө-унө-к--ө-ү- ба-. А___ м___ ү__________ к______ б___ А-ы- м-г- ү-л-н-ө-у-ө к-м-н-м б-р- ---------------------------------- Анын мага үйлөнөөрунө күмөнүм бар. 0
A- -a-tıp--el-bi? A_ k_____ k______ A- k-y-ı- k-l-b-? ----------------- Al kaytıp kelebi?
Of hy wel werklik van my hou? Ал мени ----ап жа--- -ө-ө-ү? А_ м___ ч_____ ж____ к______ А- м-н- ч-н-а- ж-к-ы к-р-б-? ---------------------------- Ал мени чындап жакшы көрөбү? 0
Al----- -al---? A_ m___ ç______ A- m-g- ç-l-b-? --------------- Al maga çalabı?
Of hy wel vir my gaan skryf? Ал---г------бы? А_ м___ ж______ А- м-г- ж-з-б-? --------------- Ал мага жазабы? 0
A- m-ga ç-l--ı? A_ m___ ç______ A- m-g- ç-l-b-? --------------- Al maga çalabı?
Of hy wel met my gaan trou? Ал ---а ү-л--өб-? А_ м___ ү________ А- м-г- ү-л-н-б-? ----------------- Ал мага үйлөнөбү? 0
Al -a---ç-l-b-? A_ m___ ç______ A- m-g- ç-l-b-? --------------- Al maga çalabı?

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…