Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   uk Сполучники 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [дев’яносто п’ять]

95 [devʺyanosto pʺyatʹ]

Сполучники 2

Spoluchnyky 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? В-д-оли ---а-б-ль----е --а-ює? В______ в___ б_____ н_ п______ В-д-о-и в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-? ------------------------------ Відколи вона більше не працює? 0
Sp-lu--n----2 S__________ 2 S-o-u-h-y-y 2 ------------- Spoluchnyky 2
Sedert haar troue? В-- --ру---ня? В__ о_________ В-д о-р-ж-н-я- -------------- Від одруження? 0
S--luc-ny---2 S__________ 2 S-o-u-h-y-y 2 ------------- Spoluchnyky 2
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. Та-,-в-н- б-льше--- п-а--є-- т----час-,-я---он- -др-жил--я. Т___ в___ б_____ н_ п_____ з т___ ч____ я_ в___ о__________ Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-. ----------------------------------------------------------- Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0
V---oly -on----l--h- n- --a----ye? V______ v___ b______ n_ p_________ V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- ---------------------------------- Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. З-т--о -ас-- -- во----др-ж---с-, -о-- бі-ь-е--е -р-цю-. З т___ ч____ я_ в___ о__________ в___ б_____ н_ п______ З т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-, в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-. ------------------------------------------------------- З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 0
Vid--l---o-a-b---sh- -e p----yuye? V______ v___ b______ n_ p_________ V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- ---------------------------------- Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. В----д-, -к----и -н-ються, вони--асл---. В_______ я_ в___ з________ в___ щ_______ В-д-о-і- я- в-н- з-а-т-с-, в-н- щ-с-и-і- ---------------------------------------- Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. 0
Vidko---vona-bil-s-e -e-----s-uy-? V______ v___ b______ n_ p_________ V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- ---------------------------------- Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. З -о---ча-- як-в--и--ают----т-й, -они -и-о-ят--рі-ко. З т___ ч___ я_ в___ м____ д_____ в___ в_______ р_____ З т-г- ч-с- я- в-н- м-ю-ь д-т-й- в-н- в-х-д-т- р-д-о- ----------------------------------------------------- З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 0
V-d --r--h-nnya? V__ o___________ V-d o-r-z-e-n-a- ---------------- Vid odruzhennya?
Wanneer bel sy? Кол- -о---т----о-у-? К___ в___ т_________ К-л- в-н- т-л-ф-н-є- -------------------- Коли вона телефонує? 0
Vid od-uz--nn-a? V__ o___________ V-d o-r-z-e-n-a- ---------------- Vid odruzhennya?
Tydens die rit? Пі- час-ї-ди? П__ ч__ ї____ П-д ч-с ї-д-? ------------- Під час їзди? 0
Vi- o---z-en-y-? V__ o___________ V-d o-r-z-e-n-a- ---------------- Vid odruzhennya?
Ja, terwyl sy bestuur. Та-- тоді-коли-во-а кер-є ав--. Т___ т___ к___ в___ к____ а____ Т-к- т-д- к-л- в-н- к-р-є а-т-. ------------------------------- Так, тоді коли вона керує авто. 0
T----v--- b---s-e--e -r--s--ye --to-o--h-s----ak-v-n- ---u-h--as-a. T___ v___ b______ n_ p________ z t___ c_____ y__ v___ o____________ T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-. ------------------------------------------------------------------- Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Sy bel terwyl sy bestuur. В--а --ле--нує -оді,-ко-и-во-а--ер-- --т-. В___ т________ т____ к___ в___ к____ а____ В-н- т-л-ф-н-є т-д-, к-л- в-н- к-р-є а-т-. ------------------------------------------ Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. 0
Tak, v--- bi--she--- p---s--ye-----h---ha----yak v-na od---h------. T___ v___ b______ n_ p________ z t___ c_____ y__ v___ o____________ T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-. ------------------------------------------------------------------- Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. Во-а--иви-ьс--те--ві--р-т-----ко-и----- прас-є. В___ д_______ т________ т____ к___ в___ п______ В-н- д-в-т-с- т-л-в-з-р т-д-, к-л- в-н- п-а-у-. ----------------------------------------------- Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. 0
Tak, vo-- -il-s-e----p-a-sy-y- ---oho--hasu, yak--on----ruzhy-----. T___ v___ b______ n_ p________ z t___ c_____ y__ v___ o____________ T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-. ------------------------------------------------------------------- Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. Во-а -л-х-є м-зику тод-, к--- --н- ро--т- свої-с--ави. В___ с_____ м_____ т____ к___ в___ р_____ с___ с______ В-н- с-у-а- м-з-к- т-д-, к-л- в-н- р-б-т- с-о- с-р-в-. ------------------------------------------------------ Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. 0
Z t---------, ya- -ona -d--z--l-s--, --n- b-lʹs---ne -rats--ye. Z t___ c_____ y__ v___ o____________ v___ b______ n_ p_________ Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- --------------------------------------------------------------- Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. Я-ніч--- н---а--, якщ--я-бе----улярів. Я н_____ н_ б____ я___ я б__ о________ Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-. -------------------------------------- Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0
Z---h--cha----y-k----a-o-ruzhy--s-a- vo-a---lʹsh-----pr-ts---e. Z t___ c_____ y__ v___ o____________ v___ b______ n_ p_________ Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- --------------------------------------------------------------- Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. Я----ог- не--о-ум-ю-----о-м--ика--а----------. Я н_____ н_ р_______ я___ м_____ т___ г_______ Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- я-щ- м-з-к- т-к- г-л-с-а- ---------------------------------------------- Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 0
Z t-ho-c--su, y-k-v--a -----hy--s--- vo-- -ilʹ----n-----ts-uye. Z t___ c_____ y__ v___ o____________ v___ b______ n_ p_________ Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- --------------------------------------------------------------- Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. Я--і---- ----ідчу--ю--я-щ--- м-- -еж--ь. Я н_____ н_ в________ я___ я м__ н______ Я н-ч-г- н- в-д-у-а-, я-щ- я м-ю н-ж-т-. ---------------------------------------- Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 0
V-dtodi----k--o-y --a-u-ʹ--a, vony-s---a-l---. V_______ y__ v___ z__________ v___ s__________ V-d-o-i- y-k v-n- z-a-u-ʹ-y-, v-n- s-c-a-l-v-. ---------------------------------------------- Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. Ми бе---о--акс-- ---о--д---о-. М_ б_____ т_____ я___ й__ д___ М- б-р-м- т-к-і- я-щ- й-е д-щ- ------------------------------ Ми беремо таксі, якщо йде дощ. 0
Vi-t-di- y-k--o-y zna---ʹ---, v--y-----a--yvi. V_______ y__ v___ z__________ v___ s__________ V-d-o-i- y-k v-n- z-a-u-ʹ-y-, v-n- s-c-a-l-v-. ---------------------------------------------- Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. М----де-о п---р---в----навк--о-св-т-- я-що-ми -и----мо - ло-ерею. М_ б_____ п___________ н______ с_____ я___ м_ в_______ в л_______ М- б-д-м- п-д-р-ж-в-т- н-в-о-о с-і-у- я-щ- м- в-г-а-м- в л-т-р-ю- ----------------------------------------------------------------- Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. 0
V--t-----y-k vo-y---ay-tʹs--, -o------has--vi. V_______ y__ v___ z__________ v___ s__________ V-d-o-i- y-k v-n- z-a-u-ʹ-y-, v-n- s-c-a-l-v-. ---------------------------------------------- Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. М--по-н--о-їст---якщ- в----------е-при---. М_ п______ ї____ я___ в__ з____ н_ п______ М- п-ч-е-о ї-т-, я-щ- в-н з-р-з н- п-и-д-. ------------------------------------------ Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. 0
Z-t-ho -h--- -a----ny -a-u-ʹ-d-te-̆- -o-y--ykhod-at- r-dko. Z t___ c____ y__ v___ m_____ d_____ v___ v_________ r_____ Z t-h- c-a-u y-k v-n- m-y-t- d-t-y-, v-n- v-k-o-y-t- r-d-o- ----------------------------------------------------------- Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!