Fraseboek

af Bywoorde   »   sr Прилози

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [стотина]

100 [stotina]

Прилози

Prilozi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Al vantevore – nog nooit већ--е-----– ј---н-ка-а в__ ј_____ – ј__ н_____ в-ћ ј-д-о- – ј-ш н-к-д- ----------------------- већ једном – још никада 0
P--lo-i P______ P-i-o-i ------- Prilozi
Was u al vantevore in Berlyn? Ј-сте-ли-в-ћ --дн----ил- ---ер-ину? Ј____ л_ в__ ј_____ б___ у Б_______ Ј-с-е л- в-ћ ј-д-о- б-л- у Б-р-и-у- ----------------------------------- Јесте ли већ једном били у Берлину? 0
P-----i P______ P-i-o-i ------- Prilozi
Nee, nog nooit nie. Не- --ш --ка--. Н__ ј__ н______ Н-, ј-ш н-к-д-. --------------- Не, још никада. 0
ve-́ --dnom – j-š---kada v__ j_____ – j__ n_____ v-c- j-d-o- – j-š n-k-d- ------------------------ već jednom – još nikada
iemand – niemand не-- –--ико н___ – н___ н-к- – н-к- ----------- неко – нико 0
vec--j-d--- - j---n--ada v__ j_____ – j__ n_____ v-c- j-d-o- – j-š n-k-d- ------------------------ već jednom – još nikada
Ken u iemand hier? П-з-а---е--и ---е -е--га? П________ л_ о___ н______ П-з-а-е-е л- о-д- н-к-г-? ------------------------- Познајете ли овде некога? 0
ve-́ je-no- --jo---i-ada v__ j_____ – j__ n_____ v-c- j-d-o- – j-š n-k-d- ------------------------ već jednom – još nikada
Nee, ek ken niemand hier nie. Не, ј--не-п-з-------в---ни--га. Н__ ј_ н_ п_______ о___ н______ Н-, ј- н- п-з-а-е- о-д- н-к-г-. ------------------------------- Не, ја не познајем овде никога. 0
J---e li --c- j-dnom bi-- u-Berl-n-? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ------------------------------------ Jeste li već jednom bili u Berlinu?
nog – niks meer nie ј-- ---- више ј__ – н_ в___ ј-ш – н- в-ш- ------------- још – не више 0
J---e--i već-j-d-om--ili-- B-rlinu? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ------------------------------------ Jeste li već jednom bili u Berlinu?
Gaan u nog lank hier bly? О---ј--е -и ј-- ---о -в-е? О_______ л_ ј__ д___ о____ О-т-ј-т- л- ј-ш д-г- о-д-? -------------------------- Остајете ли још дуго овде? 0
Je--- -----ć---d-om --l- u---rl---? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ------------------------------------ Jeste li već jednom bili u Berlinu?
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. Не,--а не--с-ај-м----е ду-о овд-. Н__ ј_ н_ о______ в___ д___ о____ Н-, ј- н- о-т-ј-м в-ш- д-г- о-д-. --------------------------------- Не, ја не остајем више дуго овде. 0
Ne, još -i--d-. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada.
nog iets – niks meer nie ј-- неш---- н---- в--е ј__ н____ – н____ в___ ј-ш н-ш-о – н-ш-а в-ш- ---------------------- још нешто – ништа више 0
Ne,---š-n--ad-. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada.
Wil u nog iets drink? Ж-л--- л- --- -еш---по--т-? Ж_____ л_ ј__ н____ п______ Ж-л-т- л- ј-ш н-ш-о п-п-т-? --------------------------- Желите ли још нешто попити? 0
Ne, j-- ni--da. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada.
Nee, ek wil niks meer hê nie. Не,-------же-им----т- ---е. Н__ ј_ н_ ж____ н____ в____ Н-, ј- н- ж-л-м н-ш-а в-ш-. --------------------------- Не, ја не желим ништа више. 0
ne-o---n--o n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko
al iets – nog niks већ --шт- - ј-ш--иш-а в__ н____ – ј__ н____ в-ћ н-ш-о – ј-ш н-ш-а --------------------- већ нешто – још ништа 0
n-ko----i-o n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko
Het u al iets geëet? Ј--т- ли ве---е----ј-ли? Ј____ л_ в__ н____ ј____ Ј-с-е л- в-ћ н-ш-о ј-л-? ------------------------ Јесте ли већ нешто јели? 0
n-ko-- niko n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko
Nee, ek het nog niks geëet nie. Не,-ја ј-ш-ни-ам н--т--је--/----а. Н__ ј_ ј__ н____ н____ ј__ / ј____ Н-, ј- ј-ш н-с-м н-ш-а ј-о / ј-л-. ---------------------------------- Не, ја још нисам ништа јео / јела. 0
P-zn-je-e -i o-de n--oga? P________ l_ o___ n______ P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------- Poznajete li ovde nekoga?
nog iemand – niemand meer јо-----о-– ---- -ише ј__ н___ – н___ в___ ј-ш н-к- – н-к- в-ш- -------------------- још неко – нико више 0
P-zna--te l- ovde---kog-? P________ l_ o___ n______ P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------- Poznajete li ovde nekoga?
Wil nog iemand koffie hê? Ж-ли -- --- ---------? Ж___ л_ ј__ н___ к____ Ж-л- л- ј-ш н-к- к-ф-? ---------------------- Жели ли још неко кафу? 0
Po-n----e-li-ovde-nek-ga? P________ l_ o___ n______ P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------- Poznajete li ovde nekoga?
Nee, niemand meer nie. Не, н--- ---е. Н__ н___ в____ Н-, н-к- в-ш-. -------------- Не, нико више. 0
Ne--j--ne --z--jem ---e--i-o-a. N__ j_ n_ p_______ o___ n______ N-, j- n- p-z-a-e- o-d- n-k-g-. ------------------------------- Ne, ja ne poznajem ovde nikoga.

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…