የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? З-ід-и---? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Kor--ka--oz--va 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
ከባዝል З-Б-з-л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Kor-tk--------a 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б--ель -о----о--ний - ---йц-рі-. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Zvid----y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Д-зво--те ві--ек---н---а-- -а--пана-Мю--ера. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Zv---y--y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Ві- –---о-ем--ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Z----y-V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Він ро--о--я--к-л-ко-а-мова--. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z --ze-y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Ч--Ви-в-ерш- тут? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z -az-lyu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н------у- / б-л- --- --нул-го ро--. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z Ba-el--. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Ал---і-ь-и--и--е-ь. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ba---ʹ rozta--ov---y- --Shv----------. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
እኛ ጋር ወደውታል? Чи под--аєт-----а--- на-? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
B-zelʹ r-ztas-ov-n--̆ u---ve--tsa--ï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Ду-е-доб-е--Л----п---мні. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Ba-e-ʹ ro-t---o-a---̆-u-S-----tsa--i-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። І----це-іст---о-------ся ме-і--а---. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
D-z--lʹt- -id--komendu--t- V------- M-u-le-a. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Х-о Ви з- ---ф-с---? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
D-zvol-te --d-e-ome-du--ty -a--pa----y-l-era. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я-п-рекл-д--. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Do-----te v--r-k--e----a-- Va- pa-- M--ll---. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я---р-кл---ю---и--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
V---–-inoze--t--. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? В- т-т-с---? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V-n-– i-ozeme--ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н-,---я--і----- --й--о----к-та-о- т--. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
V-n-–--n--e---s-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Т-- -а-о--дв-є м-ї-------. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
V-n --z--vly-ye ki-ʹ---a--ov-my. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -