የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

mukhtasir guftagu

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ኡርዱኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? ‫آپ-ک----کے -ہنے--ا------؟‬ ‫__ ک___ ک_ ر___ و___ ہ____ ‫-پ ک-ا- ک- ر-ن- و-ل- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
m-kh-a-i--g--t-gu m________ g______ m-k-t-s-r g-f-a-u ----------------- mukhtasir guftagu
ከባዝል ‫--ز--کا‬ ‫____ ک__ ‫-ا-ل ک-‬ --------- ‫بازل کا‬ 0
m---t-si- guft-gu m________ g______ m-k-t-s-r g-f-a-u ----------------- mukhtasir guftagu
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። ‫-ا-ل س-یٹ---ی-ڈ-م---ہ-‬ ‫____ س_________ م__ ہ__ ‫-ا-ل س-ی-ز-ل-ن- م-ں ہ-‬ ------------------------ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
aa----ha- ----e-------------n? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? ‫میں آپ-----عارف-م-ٹر----ر--- ---ا-سکت- -------‬ ‫___ آ_ ک_ ت____ م___ م___ س_ ک___ س___ ہ_______ ‫-ی- آ- ک- ت-ا-ف م-ٹ- م-ل- س- ک-و- س-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------------------ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
a-p --h-n-k--r-h-e -a-a- hai-? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። ‫وہ غی- --کی -ے‬ ‫__ غ__ م___ ہ__ ‫-ہ غ-ر م-ک- ہ-‬ ---------------- ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
aa- ----- ke---h---wa-----a-n? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። ‫---ب-----ر---با-ی--------ہ-‬ ‫__ ب__ س___ ز_____ ب____ ہ__ ‫-ہ ب-ت س-ر- ز-ا-ی- ب-ل-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
b--el ka b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? ‫--ا آ---ہ------- -----آئ---ی--‬ ‫___ آ_ پ___ د___ ی___ آ__ ہ____ ‫-ی- آ- پ-ل- د-ع- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
bazel--a b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። ‫--یں- -ی- پ-ھ-ے --- ب-ی یہ-- آ-ا----‬ ‫_____ م__ پ____ س__ ب__ ی___ آ__ ت___ ‫-ہ-ں- م-ں پ-ھ-ے س-ل ب-ی ی-ا- آ-ا ت-ا- -------------------------------------- ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
bazel ka b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። ‫---- ص-ف ای--ہ--ے-----ی-‬ ‫____ ص__ ا__ ہ___ ک_ ل___ ‫-ی-ن ص-ف ا-ک ہ-ت- ک- ل-ے- -------------------------- ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
b-ze----it-er-a-- -e-n h-i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
እኛ ጋር ወደውታል? ‫آپ-کو--ہا- -یسا لگ--ہا-ہے؟‬ ‫__ ک_ ی___ ک___ ل_ ر__ ہ___ ‫-پ ک- ی-ا- ک-س- ل- ر-ا ہ-؟- ---------------------------- ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
b-z---S---z-r--nd -e---h-i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። ‫-ہت ا-ھا- -و- بہت--چھے ہ-ں‬ ‫___ ا____ ل__ ب__ ا___ ہ___ ‫-ہ- ا-ھ-۔ ل-گ ب-ت ا-ھ- ہ-ں- ---------------------------- ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
b--el Sw--zerlan--mein hai b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። ‫ی-ا---- علا-- -جھے پس-- ---‬ ‫____ ک_ ع____ م___ پ___ ہ___ ‫-ہ-ں ک- ع-ا-ے م-ھ- پ-ن- ہ-ں- ----------------------------- ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
m--- a-p-k- -a--uf--is-e--mul-e--- kar------n? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? ‫---کی---ا- -رت----ں؟‬ ‫__ ک__ ک__ ک___ ہ____ ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
m-i- --- -----a--f---ste---u--e--- -a--t- ---? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። ‫م-ں-م--جم----‬ ‫___ م____ ہ___ ‫-ی- م-ر-م ہ-ں- --------------- ‫میں مترجم ہوں‬ 0
m-in -a--ka ta--u- ----e- mu-l-rse -arata h--? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። ‫م-ں-کت-بوں-ک- تر-م- کرتا ہ-ں‬ ‫___ ک_____ ک_ ت____ ک___ ہ___ ‫-ی- ک-ا-و- ک- ت-ج-ے ک-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
h--ghair--ul-i ha-n h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? ‫------ ی--- اکیلے-ہ-ں-‬ ‫___ آ_ ی___ ا____ ہ____ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ی-ے ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
h--g--i- mu-k- ---n h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። ‫--یں،-میر- بیوی--یرا--وہر ب-- -ہ-ں---‬ ‫_____ م___ ب________ ش___ ب__ ی___ ہ__ ‫-ہ-ں- م-ر- ب-و-/-ی-ا ش-ہ- ب-ی ی-ا- ہ-‬ --------------------------------------- ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
h- ---ir-mulki -a-n h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። ‫--ر -ہ-ں --رے دو-----چ---ی-‬ ‫___ و___ م___ د____ ب__ ہ___ ‫-و- و-ا- م-ر- د-ن-ں ب-ے ہ-ں- ----------------------------- ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
y-h ---a---a--- --banain -o-ta---a-n y__ b____ s____ z_______ b_____ h___ y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------ yeh bohat saari zubanain boltay hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -