የሐረጉ መጽሐፍ

am በመንገድ ላይ   »   he ‫בדרכים‬

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

በመንገድ ላይ

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w'sheva]

‫בדרכים‬

badrakhim

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። ‫ה-א-רו----ל א-פ-וע-‬ ‫___ ר___ ע_ א_______ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-ו-.- --------------------- ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
b---a-h-m b________ b-d-a-h-m --------- badrakhim
እሱ በሳይክል ይሄዳል። ‫----ר-כ--על----נ---.‬ ‫___ ר___ ע_ א________ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם-‬ ---------------------- ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
ba-ra-h-m b________ b-d-a-h-m --------- badrakhim
እሱ በእግሩ ይሄዳል። ‫--א -ול--ברג-.‬ ‫___ ה___ ב_____ ‫-ו- ה-ל- ב-ג-.- ---------------- ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
hu -o--e- -l -fa--'a. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-o-a- --------------------- hu rokhev al ofano'a.
እሱ በመርከብ ይሄዳል። ‫--- מ---ג---ו-יה-‬ ‫___ מ____ ב_______ ‫-ו- מ-ל-ג ב-ו-י-.- ------------------- ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
hu ---hev--l---a---m. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እሱ በጀልባ ይሄዳል። ‫הו---ט ב-י---‬ ‫___ ש_ ב______ ‫-ו- ש- ב-י-ה-‬ --------------- ‫הוא שט בסירה.‬ 0
hu ---h-v -l--f----m. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እሱ ይዋኛል። ‫הו- ---ה-‬ ‫___ ש_____ ‫-ו- ש-ח-.- ----------- ‫הוא שוחה.‬ 0
h- ---hev--- ---n--m. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እዚህ አደገኛ ነው። ‫מסו-ן-כא--‬ ‫_____ כ____ ‫-ס-כ- כ-ן-‬ ------------ ‫מסוכן כאן?‬ 0
hu-ho--kh ----gel. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ‫מסוכן -נסו---ב- --רמפים-‬ ‫_____ ל____ ל__ ב________ ‫-ס-כ- ל-ס-ע ל-ד ב-ר-פ-ם-‬ -------------------------- ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
h- -ole-h b-reg--. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። ‫מ-ו-ן-לט-י----יל--‬ ‫_____ ל____ ב______ ‫-ס-כ- ל-י-ל ב-י-ה-‬ -------------------- ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
h---ole-h b-reg--. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
ያለንበት ጠፍቶናል። ‫-ע-נו------‬ ‫_____ ב_____ ‫-ע-נ- ב-ר-.- ------------- ‫טעינו בדרך.‬ 0
h----f-i--ba-'o-i-h. h_ m_____ b_________ h- m-f-i- b-q-o-i-h- -------------------- hu maflig baq'oniah.
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። ‫--ח-ו -ד-- -לא --ו---‬ ‫_____ ב___ ה__ נ______ ‫-נ-נ- ב-ר- ה-א נ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
hu s--t/m---ig be-ir--. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ‫-נח-- צריכים ל-ס-- ח--ה.‬ ‫_____ צ_____ ל____ ח_____ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ס-ע ח-ר-.- -------------------------- ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
hu-sha----f-i- b-sir--. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? ‫---- -פ-------ת?‬ ‫____ א___ ל______ ‫-י-ה א-ש- ל-נ-ת-‬ ------------------ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
hu-s-at-m---i--be-i-a-. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? ‫י- כאן -נייה-‬ ‫__ כ__ ח______ ‫-ש כ-ן ח-י-ה-‬ --------------- ‫יש כאן חנייה?‬ 0
h- ----eh. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ‫כ-ה זמן אפש--לח----כ---‬ ‫___ ז__ א___ ל____ כ____ ‫-מ- ז-ן א-ש- ל-נ-ת כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
hu ss--e-. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? ‫-ת / ה ג------- ס---‬ ‫__ / ה ג___ / ת ס____ ‫-ת / ה ג-ל- / ת ס-י-‬ ---------------------- ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
h---so-e-. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? ‫-- /----ו-ה-ב--לי--ה--י?‬ ‫__ / ה ע___ ב_____ ה_____ ‫-ת / ה ע-ל- ב-ע-י- ה-ק-?- -------------------------- ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
mesukan -a'n? m______ k____ m-s-k-n k-'-? ------------- mesukan ka'n?
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? ‫ני----שכ-- --ן מ-----ס--?‬ ‫____ ל____ כ__ מ____ ס____ ‫-י-ן ל-כ-ר כ-ן מ-ל-י ס-י-‬ --------------------------- ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
mes-ka--l-ns--a-----d-b-t---pi-? m______ l______ l____ b_________ m-s-k-n l-n-o-a l-v-d b-t-e-p-m- -------------------------------- mesukan linso'a l'vad b'trempim?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -