መነፅር |
המ-ק-י-ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s-ay-kh---2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
መነፅር
המשקפיים
shayakhut 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። |
-ו- שכ- א- המש----ם ש---
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
s-a-a--ut-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ? |
איפ-------י-ם--ל-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-mish----im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
ሰኣት |
--עון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-i---a---m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም። |
השע-----ו מק--קל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-ishq----m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። |
-ש--ן--ל-- על הק--.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h- sh--ha--et hamish---ai-----lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ፓስፖርት |
הד--ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu -ha-h-- -t--a-is-qa---m--helo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ፓስፖርት
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። |
הוא א--ד--- -דר--ן שלו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu----k-a---t-ha--s-q----- -helo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? |
אי------כון -לו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--o- h--is-q-f--m s----?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እነሱ – የእነሱ |
-- / --– ש----- -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
eyf-h--ami-hqafa-m--h-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እነሱ – የእነሱ
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። |
הי-ד-- / -ת ל--מ--א-- - -ת -- -הו--- ------ ה--
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e--oh-h---shqaf-im -he-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። |
א-ל---ה-ב-י- ה----- ש-ה- --ה-!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h--ha'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
እርሶ – የእርሶ |
את--–--לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
h--ha'on --e-- mequ----.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
እርሶ – የእርሶ
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? |
--- -יי-ה-ה-סי-ה -ל-- -ר מ----
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
has-------al-- al--aqi-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? |
---ן-אש-----ר------
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
ha--rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
እርሶ – የእርሶ |
---- שלך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
hada--on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
እርሶ – የእርሶ
את – שלך
hadarkon
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? |
אי----י-ה ה----- ש-ך- --’ -מ-ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
had-r--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? |
-----בעל-, -ב- -מיט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h--i--d--t h----k----he-o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|