የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

hòk-sìp-jèt

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ታይኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር แ-่-ตา แ____ แ-่-ต- ------ แว่นตา 0
sàp-----sæ---------------e--j----ka-wng s__________________________________ s-̀---a---æ-t-n-o-k-w-m-b-e---a-o-k-̌-n- ---------------------------------------- sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። เ-า--มแว----ข---ขา เ_______________ เ-า-ื-แ-่-ต-ข-ง-ข- ------------------ เขาลืมแว่นตาของเขา 0
sa---n-m----t-n---k---m-bhe---a---k--w-g s__________________________________ s-̀---a---æ-t-n-o-k-w-m-b-e---a-o-k-̌-n- ---------------------------------------- sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng
ታድያ መነፅሩ የት አለ? เข--อาแว--ต--อง-----้---ไหน? เ_______________________ เ-า-อ-แ-่-ต-ข-ง-ข-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------- เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? 0
wæ-----a w______ w-̂---h- -------- wæ̂n-dha
ሰኣት นาฬ--า น____ น-ฬ-ก- ------ นาฬิกา 0
wæ---dha w______ w-̂---h- -------- wæ̂n-dha
የእሱ ሰዓት አይሰራም። น-ฬิ-าขอ-เ---ส-ย น_____________ น-ฬ-ก-ข-ง-ข-เ-ี- ---------------- นาฬิกาของเขาเสีย 0
wæ̂--d-a w______ w-̂---h- -------- wæ̂n-dha
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። น-ฬ--า--วนอ--่บ-ฝ--้อง น_________________ น-ฬ-ก-แ-ว-อ-ู-บ-ฝ-ห-อ- ---------------------- นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง 0
k-̌o---um-w-̂n---a-k-̌--g--ǎo k_________________________ k-̌---e-m-w-̂---h---a-w-g-k-̌- ------------------------------ kǎo-leum-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo
ፓስፖርት หนั-สื--ด---าง ห__________ ห-ั-ส-อ-ด-น-า- -------------- หนังสือเดินทาง 0
ka------m-w--n-d---ka-wn---ǎo k_________________________ k-̌---e-m-w-̂---h---a-w-g-k-̌- ------------------------------ kǎo-leum-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። เ-าทำ--ั--ือ--ิ--างขอ--ขาห-ย เ_______________________ เ-า-ำ-น-ง-ื-เ-ิ-ท-ง-อ-เ-า-า- ---------------------------- เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย 0
k----leu--w-̂n-dh--ka-wn---a-o k_________________________ k-̌---e-m-w-̂---h---a-w-g-k-̌- ------------------------------ kǎo-leum-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? แล-วเ-า-อ---ังส-อ----ท-ง-ว้ท---ห-? แ__________________________ แ-้-เ-า-อ-ห-ั-ส-อ-ด-น-า-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------------- แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? 0
ka-o-ao-----------a-------̌----́-------nǎi k___________________________________ k-̌---o-w-̂---h---a-w-g-k-̌---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------- kǎo-ao-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo-wái-têe-nǎi
እነሱ – የእነሱ พ--เ-า-- --งพ-กเ-า พ_____ – ข________ พ-ก-ข- – ข-ง-ว-เ-า ------------------ พวกเขา – ของพวกเขา 0
k-̌o----w----------̌----k-̌--wa-i-te-e--a-i k___________________________________ k-̌---o-w-̂---h---a-w-g-k-̌---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------- kǎo-ao-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo-wái-têe-nǎi
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። เ--- --าพ่อแ-่ข-ง------ไ-่พบ เ__ ๆ___________________ เ-็- ๆ-า-่-แ-่-อ-พ-ก-ข-ไ-่-บ ---------------------------- เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ 0
kǎ-----w--n-------̌-n----̌o----i-te-----̌i k___________________________________ k-̌---o-w-̂---h---a-w-g-k-̌---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------- kǎo-ao-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo-wái-têe-nǎi
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። แต่นั่- พ-----ขอ-พ-กเ-----ล้ว แ___ พ่_________________ แ-่-ั-น พ-อ-ม-ข-ง-ว-เ-า-า-ล-ว ----------------------------- แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว 0
n---í-ga n_______ n---i---a --------- na-lí-ga
እርሶ – የእርሶ คุ- - ของคุณ คุ_ – ข____ ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
n--l----a n_______ n---i---a --------- na-lí-ga
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? ก-ร--ินท-ง---ค--เป--อย---ไ- ครั- ---ะ -ุ-----ลอร-? ก______________________ ค__ / ค_ คุ________ ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ิ-เ-อ-์- -------------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? 0
n--l-́-ga n_______ n---i---a --------- na-lí-ga
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ภรร-า-องค-ณ-ย---ี-ไหน ---ม---ลอร-? ภ_______________ คุ________ ภ-ร-า-อ-ค-ณ-ย-่-ี-ไ-น ค-ณ-ิ-เ-อ-์- ---------------------------------- ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? 0
n--lí-g--ka-wn--kǎo-si-a n_____________________ n---i---a-k-̌-n---a-o-s-̌- -------------------------- na-lí-ga-kǎwng-kǎo-sǐa
እርሶ – የእርሶ คุ--- -อ--ุณ คุ_ – ข____ ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
na-li---a-ka-----kǎo--i-a n_____________________ n---i---a-k-̌-n---a-o-s-̌- -------------------------- na-lí-ga-kǎwng-kǎo-sǐa
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? กา-เดิ-ทางข-งคุ---็---่า-ไร-ค-ับ------คุณ---ธ? ก______________________ ค__ / ค_ คุ_____ ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- ---------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
n--lí-g--ka---g--ǎo-si-a n_____________________ n---i---a-k-̌-n---a-o-s-̌- -------------------------- na-lí-ga-kǎwng-kǎo-sǐa
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? สาม-ข-ง-ุณอ--่ที-ไ-- -ร-- /-คะ---ณ-ม--? ส_____________ ค__ / ค_ คุ_____ ส-ม-ข-ง-ุ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- --------------------------------------- สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
n--lí-g--kwæ---à-yo-o----------hâ--g n_______________________________ n---i---a-k-æ-n-a---o-o---a---a---a-w-g --------------------------------------- na-lí-ga-kwæ̌n-à-yôop-ná-fǎ-hâwng

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -