‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   hy թվեր

‫7 [سبعة]

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

7 [յոթ]

7 [yot’]

թվեր

t’ver

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫أنا أعد: Ես հաշվում եմ: Ես հաշվում եմ: 1
Ye- ha-hv-m-y-m Yes hashvum yem
‫واحد، اثنان، ثلاثة մեկ, երկու, երեք մեկ, երկու, երեք 1
me-,----ku,----ek’ mek, yerku, yerek’
‫أنا أعد حتى ثلاثة. Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 1
Y---h--hv---y-- m-nc-’-e- y----’y Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
‫أنا أتابع العد: Ես շարունակում եմ հաշվել: Ես շարունակում եմ հաշվել: 1
Ye--s-a-----u---em-h-shvel Yes sharunakum yem hashvel
‫أربعة، خمسة، ستة չորս, հինգ, վեց չորս, հինգ, վեց 1
ch’v-rs- -ing- vets’ ch’vors, hing, vets’
‫سبعة، ثمانية، تسعة յոթ, ութ, ինը յոթ, ութ, ինը 1
yot’, -t----ny yot’, ut’, iny
‫أنا أعد. Ես հաշվում եմ: Ես հաշվում եմ: 1
Yes--a--vum--em Yes hashvum yem
‫أنت تعد. Դու հաշվում ես: Դու հաշվում ես: 1
Du ---h-um-y-s Du hashvum yes
‫هو يعد. Նա հաշվում է: Նա հաշվում է: 1
N--------- e Na hashvum e
‫واحد. الأول. մեկ- առաջինը մեկ- առաջինը 1
me----rraj-ny mek- arrajiny
‫اثنان. الثاني. երկու - երկրորդը երկու - երկրորդը 1
y-r------e--r-rdy yerku - yerkrordy
‫ثلاثة. الثالث. երեք - երրորդը երեք - երրորդը 1
y----’ -----ro-dy yerek’ - yerrordy
‫أربعة. الرابع. չորս - չորրորդը չորս - չորրորդը 1
ch’vors-- c-’-o----dy ch’vors - ch’vorrordy
‫خمسة. الخامس. հինգ - հինգերորդը հինգ - հինգերորդը 1
hi---- --n-er---y hing - hingerordy
‫ستة. السادس. վեց - վեցերորդը վեց - վեցերորդը 1
vet-- ----ts---r-r-y vets’ - vets’yerordy
‫سبعة. السابع. յոթ - յոթերորդը յոթ - յոթերորդը 1
y-t- - -o--yer-rdy yot’ - yot’yerordy
‫ثمانية. الثامن. ութ - ութերորդը ութ - ութերորդը 1
ut’ -----y-ror-y ut’ - ut’yerordy
‫تسعة. التاسع. ինը- իներորդը ինը- իներորդը 1
i-y-----ror-y iny- inerordy

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!