‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الألوان‬   »   he ‫צבעים‬

‫14 [أربعة عشر]

‫الألوان‬

‫الألوان‬

‫14 [ארבע עשרה]‬

14 [arba essreh]

‫צבעים‬

tsva'im

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫الثلج أبيض. ‫השלג לבן.‬ ‫השלג לבן.‬ 1
h-s-e-e--la--n. hasheleg lavan.
‫الشمس صفراء. ‫השמש צהובה.‬ ‫השמש צהובה.‬ 1
has--l----a--n. hasheleg lavan.
‫البرتقالة برتقالية. ‫התפוז כתום.‬ ‫התפוז כתום.‬ 1
has-e-e-----an. hasheleg lavan.
‫الكرزة حمراء. ‫הדובדבן אדום.‬ ‫הדובדבן אדום.‬ 1
ha-h-m-s- ---h-b-h. hashemesh ts'hubah.
‫السماء زرقاء. ‫השמים כחולים.‬ ‫השמים כחולים.‬ 1
h---pu--ka--m. hatapuz katom.
‫العشب أخضر. ‫הדשא ירוק.‬ ‫הדשא ירוק.‬ 1
h-tapuz k--om. hatapuz katom.
‫التربة بنية. ‫האדמה חומה.‬ ‫האדמה חומה.‬ 1
h-tapuz --to-. hatapuz katom.
‫السحابة رمادية. ‫הענן אפור.‬ ‫הענן אפור.‬ 1
ha-uv-eva----o-. haduvdevan adom.
الإطارات سوداء. ‫הצמיגים שחורים.‬ ‫הצמיגים שחורים.‬ 1
ha-uvde------o-. haduvdevan adom.
ما هو لون الثلج؟ أبيض. ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ 1
h-d-vdevan--d--. haduvdevan adom.
ما هو لون الشمس؟ أصفر. ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ 1
has--m-i- k----m. hashamaim kxulim.
ما هو لون البرتقالي؟ البرتقالي. ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ 1
h-shamai- --ulim. hashamaim kxulim.
ما هو لون الكرز؟ أحمر. ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ 1
h-sha-ai- --ul-m. hashamaim kxulim.
ما هو لون السماء؟ أزرق. ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ 1
h---she yaro-. hadeshe yaroq.
ما هو لون العشب؟ أخضر. ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ 1
hadesh---a-o-. hadeshe yaroq.
‫ما هو لون التربة؟ بني. ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ 1
had---e----o-. hadeshe yaroq.
ما هو لون السحابة؟ رمادي. ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ 1
h--a-a--- ---a-. ha'adamah xumah.
ما هو لون الإطارات؟ أسود. ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ 1
h'--an a-o-. h'anan afor.

النساء تتحدث بصورة أخري عن الرجال

أن يكون النساء و الرجال مختلفين، فهي حقيقة نعلمها جميعا. لكل هل علمت يوما أنهما يتحدثان بشكل مختلف. هذا ما قد أظهرته دراسات عدة. فالنساء يستخدمن نموذج لغوي مختلف عن الرجال. إنهن غالبا ما ما يكونن غير مباشرات و متحفظات في كلامهن. لكن علي العكس من ذلك يستخدم الرجال في الغالب لغة مباشرةوواضحة. كذلك فإن المواضيع التي يتحدثون فيها تكون مختلفة. يتحدث الرجال كثيرا عن الأخبار و الاقتصاد و الرياضة. فيما تفضل النساء المواضيع العائلية و المواضيع المتعلقة بالصحة. يتكلم الرجال كثيرا حول الحقائق. فيما تتكلم النساء حول الناس. ما يلفت الانتباه أن النساء يحاولن إبراز لغة "ضعيفة" عند التحدث. و يعني هذا انهن يعبرن بشكل أكثر حرصا أو أدبا. كذلك فإن النساء يطرحن الأسئلة بشكل أكبر. فعلي الأغلب يردن خلق تناسق و تجنب الشجار. علاوة علي ذلك فإن النساء يملكن مفردات أكثر للتعبير عن مشاعرهن. بالنسبة للرجال يكون الحوار في الغالب هو نوع من المنافسة. و تكون لغتهم بوضوح أكثر عدوانية و استفزازية. و يتحدث الرجال في اليوم أقل كثيرا من النساء. يزعم بعض الباحثين أن هذا يعود إلي بناء الدماغ. و ذلك لأن دماغ النساء يختلف عن الرجال. و يمكن القول بأن المراكز اللغوية مهيكلة بشكل مختلف. علي الأغلب تؤثر عوامل أخري علي لغتنا. لكن العلم لم يكتشف هذه المنطقة من فترة طويلة. و علي الرغم من ذلك، لا يتحدث النساء و الرجال لغة مختلفة تماما. و ليس لابد وقوع سوء تفاهم. فتوجد استراتيجيات عدة من أجل إتصال ناجح. أسهلها: الإنصات علي نحو أفضل.