‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   af Vrugte en kos / voedsel

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأفريقانية تشغيل المزيد
عندي فراولة. Ek het ’n aarbei. Ek het ’n aarbei. 1
عندي كيوي وشمامة. Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. 1
عندي برتقالة وجريب فروت. Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. 1
عندي تفاحة ومانجو. Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. 1
عندي موزة وأناناس. Ek het ’n piesang en ’n pynappel. Ek het ’n piesang en ’n pynappel. 1
أنا أحضر سلطة فواكه. Ek maak ’n vrugteslaai. Ek maak ’n vrugteslaai. 1
أنا آكل الخبز المحمص. Ek eet roosterbrood. Ek eet roosterbrood. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. Ek eet roosterbrood met botter. Ek eet roosterbrood met botter. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. 1
أنا آكل شطيرة. Ek eet ’n toebroodjie. Ek eet ’n toebroodjie. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن. Ek eet ’n toebroodjie met margarien. Ek eet ’n toebroodjie met margarien. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. 1
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. Ons het brood en rys nodig. Ons het brood en rys nodig. 1
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. Ons het vis en biefstuk / steak nodig. Ons het vis en biefstuk / steak nodig. 1
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. Ons het pizza en spaghetti nodig. Ons het pizza en spaghetti nodig. 1
ماذا نحتاج بعد؟ Wat het ons nodig? Wat het ons nodig? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. 1
أين توجد سوبر ماركت؟ Waar is ’n supermark? Waar is ’n supermark? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!