‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   bn ফল এবং খাবার

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

১৫ [পনের]

15 [panēra]

ফল এবং খাবার

phala ēbaṁ khābāra

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
عندي فراولة. আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷ 1
p--l--ē-a- ---bāra phala ēbaṁ khābāra
عندي كيوي وشمامة. আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷ 1
ph-l- ē--- --ā---a phala ēbaṁ khābāra
عندي برتقالة وجريب فروت. আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷ 1
ām--a k-c---ēka-ā---rabē----c-ē āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
عندي تفاحة ومانجو. আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷ 1
ā-ā-a kāch- ē-a-ā-----bē-ī ---ē āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
عندي موزة وأناناس. আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷ 1
ām--a -āch----a-ā sṭ-ab-r--āchē āmāra kāchē ēkaṭā sṭrabērī āchē
أنا أحضر سلطة فواكه. আমি একটা ফ্রুট সালাড (ফলের সালাদ) বানাচ্ছি ৷ আমি একটা ফ্রুট সালাড (ফলের সালাদ) বানাচ্ছি ৷ 1
ām-r- -āc----k--ā -i'u'i--baṁ ēk----tara-uja --hē āmāra kāchē ēkaṭā ki'u'i ēbaṁ ēkaṭā taramuja āchē
أنا آكل الخبز المحمص. আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷ আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷ 1
āmāra k--hē -k--ā-k-m-----b--ēba--ē--ṭ- -ṅ-ura---hē āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 1
ām-ra--āchē ēkaṭ- --m-lāl------aṁ ----- --gu-a āc-ē āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷ 1
āmā---kāc----ka-ā-kamalāl-----b-ṁ --a-ā āṅg-r--āc-ē āmāra kāchē ēkaṭā kamalālēbu ēbaṁ ēkaṭā āṅgura āchē
أنا آكل شطيرة. আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 1
āmār- --c-ē-----ā ā-ēla ---ṁ --aṭā-----ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē
أنا آكل شطيرة بالسمن. আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 1
āmā-a-kā--ē ē--ṭā----l- -ba---kaṭā --a ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷ 1
ām------c---ēk--- --ēl- ēb-ṁ ē--ṭ- -m- ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā āpēla ēbaṁ ēkaṭā āma āchē
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. আমাদের রুটি এবং চাল প্রয়োজন ৷ আমাদের রুটি এবং চাল প্রয়োজন ৷ 1
āmā-a ------ēkaṭ- k--ā -------a-ā ānārasa ā--ē āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) প্রয়োজন ৷ আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) প্রয়োজন ৷ 1
ām-ra-k-c-ē ē-a----al----aṁ-----ā--nāra-- -chē āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি প্রয়োজন ৷ আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি প্রয়োজন ৷ 1
āmār-----h- -kaṭā ka-- -b-ṁ-ēk--ā-ān-rasa--c-ē āmāra kāchē ēkaṭā kalā ēbaṁ ēkaṭā ānārasa āchē
ماذا نحتاج بعد؟ এছাড়া আমাদের আর কী প্রয়োজন? এছাড়া আমাদের আর কী প্রয়োজন? 1
ām---k----p---ṭa-s--āḍ- ------r--sā--da)-b-nāc-hi āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. স্যুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো প্রয়োজন ৷ স্যুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো প্রয়োজন ৷ 1
ām----a-ā--h-u-a --l--- (ph---r----l-da)---n-c--i āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi
أين توجد سوبر ماركت؟ সুপার মার্কেট কোথায়? সুপার মার্কেট কোথায়? 1
ā-i ----ā-p-ruṭa-s--ā-a-(p-------sā--da- --n-c-hi āmi ēkaṭā phruṭa sālāḍa (phalēra sālāda) bānācchi

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!