‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   de Früchte und Lebensmittel

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألمانية تشغيل المزيد
عندي فراولة. Ich habe eine Erdbeere. Ich habe eine Erdbeere. 1
عندي كيوي وشمامة. Ich habe eine Kiwi und eine Melone. Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 1
عندي برتقالة وجريب فروت. Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 1
عندي تفاحة ومانجو. Ich habe einen Apfel und eine Mango. Ich habe einen Apfel und eine Mango. 1
عندي موزة وأناناس. Ich habe eine Banane und eine Ananas. Ich habe eine Banane und eine Ananas. 1
أنا أحضر سلطة فواكه. Ich mache einen Obstsalat. Ich mache einen Obstsalat. 1
أنا آكل الخبز المحمص. Ich esse einen Toast. Ich esse einen Toast. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. Ich esse einen Toast mit Butter. Ich esse einen Toast mit Butter. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 1
أنا آكل شطيرة. Ich esse ein Sandwich. Ich esse ein Sandwich. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن. Ich esse ein Sandwich mit Margarine. Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 1
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. Wir brauchen Brot und Reis. Wir brauchen Brot und Reis. 1
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. Wir brauchen Fisch und Steaks. Wir brauchen Fisch und Steaks. 1
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. Wir brauchen Pizza und Spagetti. Wir brauchen Pizza und Spagetti. 1
ماذا نحتاج بعد؟ Was brauchen wir noch? Was brauchen wir noch? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 1
أين توجد سوبر ماركت؟ Wo ist ein Supermarkt? Wo ist ein Supermarkt? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!