‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫miveh-haa va mavaad ghazaayi‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
عندي فراولة. ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 1
‫-a---e- --ot--ar---i---a-a-.--‬ ‫man yek toot farangi daaram.‬‬‬
عندي كيوي وشمامة. ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 1
‫man---k-ki---v- y-k k-ar----h -aa--m.‬-‬ ‫man yek kivi va yek kharbozeh daaram.‬‬‬
عندي برتقالة وجريب فروت. ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 1
‫--n---k-p-rt-gha-l-v--y-- -erip---oot-da--am--‬‬ ‫man yek porteghaal va yek gerip froot daaram.‬‬‬
عندي تفاحة ومانجو. ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 1
‫ma- -ek-s------ye- ---e- daa-a-.-‬‬ ‫man yek sib va yek anbeh daaram.‬‬‬
عندي موزة وأناناس. ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 1
‫m-- yek ---z-va ye--aa-a----s---ar--.‬‬‬ ‫man yek mooz va yek aanaanaas daaram.‬‬‬
أنا أحضر سلطة فواكه. ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 1
‫-an --a-r-m)--aa--ad--iv-h-d----t-mi----a-.‬-‬ ‫man (daaram) saalaad miveh dorost mi-konam.‬‬‬
أنا آكل الخبز المحمص. ‫من نان تست می‌خورم.‬ ‫من نان تست می‌خورم.‬ 1
‫ma- ---n -es-----k--ram.‬‬‬ ‫man naan test mi-khoram.‬‬‬
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 1
‫man--a----est ba -o-e---i-k-o-am.--‬ ‫man naan test ba koreh mi-khoram.‬‬‬
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 1
‫m-----an -e-- -a k-reh-va mor-baa--i--h--am--‬‬ ‫man naan test ba koreh va morabaa mi-khoram.‬‬‬
أنا آكل شطيرة. ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 1
‫ma--sa-n-e---h--i-kho--m.‬‬‬ ‫man saandevich mi-khoram.‬‬‬
أنا آكل شطيرة بالسمن. ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 1
‫m-n-s-and--i-h -a--a-rg--ri------ho-am---‬ ‫man saandevich ba maargaarin mi-khoram.‬‬‬
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 1
‫ma- -----ev-----a -a-rga-r-n----goj-h fa-a--- ----------‬‬‬ ‫man saandevich ba maargaarin va gojeh farangi mi-khoram.‬‬‬
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 1
‫m- ------- --r----l-a--m-daar--.--‬ ‫ma naan va berenj laazem daarim.‬‬‬
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 1
‫-- mahi -- --t-k-la---- --ari-.‬-‬ ‫ma mahi va estik laazem daarim.‬‬‬
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 1
‫m- pit--- ---e-pa-g-t- l--z-- -aa-i-.-‬‬ ‫ma pitzaa va espaageti laazem daarim.‬‬‬
ماذا نحتاج بعد؟ ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 1
‫diga- ch-- ----em daarim--‬‬ ‫digar chii laazem daarim?‬‬‬
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 1
‫-- ba--ay--soop- -avij-va-gojeh -a-a--i-l--zem----------‬ ‫ma baraaye soop, havij va gojeh farangi laazem daarim.‬‬‬
أين توجد سوبر ماركت؟ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 1
‫soo--rm-a-----k--a--t-‬‬‬ ‫soopermaarket kojaast?‬‬‬

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!