‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   he ‫פירות ומוצרי מזון‬

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫15 [חמש עשרה]‬

15 [xamesh essreh]

‫פירות ומוצרי מזון‬

peyrot umutsarey mazon

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
عندي فراولة. ‫יש לי תות שדה.‬ ‫יש לי תות שדה.‬ 1
pey-ot u-ut-a-e---a--n peyrot umutsarey mazon
عندي كيوي وشمامة. ‫יש לי קיווי ומלון.‬ ‫יש לי קיווי ומלון.‬ 1
p--r-t -mu---rey--az-n peyrot umutsarey mazon
عندي برتقالة وجريب فروت. ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ ‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ 1
y-s- -i--u--ss-d--. yesh li tut ssadeh.
عندي تفاحة ومانجو. ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ ‫יש לי תפוח ומנגו.‬ 1
ye-h--i-t-t s-adeh. yesh li tut ssadeh.
عندي موزة وأناناس. ‫יש לי בננה ואננס.‬ ‫יש לי בננה ואננס.‬ 1
y--- li t---ssad--. yesh li tut ssadeh.
أنا أحضر سلطة فواكه. ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ ‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ 1
ye---l- --w- -m-l--. yesh li qiwi umelon.
أنا آكل الخبز المحمص. ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט.‬ 1
yesh l- -----um--on. yesh li qiwi umelon.
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ 1
y--h l---iw--um----. yesh li qiwi umelon.
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ ‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ 1
y--- ----ap-z-w--shk----. yesh li tapuz w'eshkolit.
أنا آكل شطيرة. ‫אני אוכל / ת כריך.‬ ‫אני אוכל / ת כריך.‬ 1
ye---l--t---ax-um-ng-. yesh li tapuax umango.
أنا آكل شطيرة بالسمن. ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ 1
y-sh-li--apu---um-n-o. yesh li tapuax umango.
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ ‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ 1
yesh l- -a--ax--ma-g-. yesh li tapuax umango.
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ ‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ 1
yesh -i b---na- w'-na-as. yesh li bananah w'ananas.
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ ‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ 1
a---mek----e----h-sa-at-pe-r-t. ani mekin/mekinah salat peyrot.
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ ‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ 1
a---me-in/-eki--- -alat----ro-. ani mekin/mekinah salat peyrot.
ماذا نحتاج بعد؟ ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ ‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ 1
ani m-k--/mek-nah s---- -e----. ani mekin/mekinah salat peyrot.
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ ‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ 1
an--ok---/ok--l-t-t-st. ani okhel/okhelet tost.
أين توجد سوبر ماركت؟ ‫היכן יש סופרמרקט?‬ ‫היכן יש סופרמרקט?‬ 1
a---ok-e--o--e-e--to--. ani okhel/okhelet tost.

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!