‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   no Frukt og matvarer

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [femten]

Frukt og matvarer

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية النرويجية تشغيل المزيد
عندي فراولة. Jeg har et jordbær. Jeg har et jordbær. 1
عندي كيوي وشمامة. Jeg har en kiwi og en melon. Jeg har en kiwi og en melon. 1
عندي برتقالة وجريب فروت. Jeg har en appelsin og en grapefrukt. Jeg har en appelsin og en grapefrukt. 1
عندي تفاحة ومانجو. Jeg har et eple og en mango. Jeg har et eple og en mango. 1
عندي موزة وأناناس. Jeg har en banan og en ananas. Jeg har en banan og en ananas. 1
أنا أحضر سلطة فواكه. Jeg lager fruktsalat. Jeg lager fruktsalat. 1
أنا آكل الخبز المحمص. Jeg spiser en toast. Jeg spiser en toast. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. Jeg spiser en toast med smør. Jeg spiser en toast med smør. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. Jeg spiser en toast med smør og syltetøy. 1
أنا آكل شطيرة. Jeg spiser et smørbrød. Jeg spiser et smørbrød. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن. Jeg spiser et smørbrød med margarin. Jeg spiser et smørbrød med margarin. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. Jeg spiser et smørbrød med margarin og tomat. 1
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. Vi trenger brød og ris. Vi trenger brød og ris. 1
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. Vi trenger fisk og biff. Vi trenger fisk og biff. 1
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. Vi trenger pizza og spagetti. Vi trenger pizza og spagetti. 1
ماذا نحتاج بعد؟ Hva mer trenger vi? Hva mer trenger vi? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. Vi trenger gulrøtter og tomater til suppen. 1
أين توجد سوبر ماركت؟ Hvor er det en matbutikk? Hvor er det en matbutikk? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!