‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   pl Owoce i artykuły spożywcze

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البولندية تشغيل المزيد
عندي فراولة. (Ja) Mam truskawkę. (Ja) Mam truskawkę. 1
عندي كيوي وشمامة. Mam kiwi i melona. Mam kiwi i melona. 1
عندي برتقالة وجريب فروت. Mam pomarańczę i grejpfruta. Mam pomarańczę i grejpfruta. 1
عندي تفاحة ومانجو. Mam jabłko i mango. Mam jabłko i mango. 1
عندي موزة وأناناس. Mam banana i ananasa. Mam banana i ananasa. 1
أنا أحضر سلطة فواكه. (Ja) Robię sałatkę owocową. (Ja) Robię sałatkę owocową. 1
أنا آكل الخبز المحمص. (Ja) Jem tosta. (Ja) Jem tosta. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. Jem tosta z masłem. Jem tosta z masłem. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. Jem tosta z masłem i dżemem. Jem tosta z masłem i dżemem. 1
أنا آكل شطيرة. Jem kanapkę. Jem kanapkę. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن. Jem kanapkę z margaryną. Jem kanapkę z margaryną. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. 1
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. Potrzebujemy chleb i ryż. Potrzebujemy chleb i ryż. 1
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. Potrzebujemy rybę i steki. Potrzebujemy rybę i steki. 1
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. Potrzebujemy pizzę i spagetti. Potrzebujemy pizzę i spagetti. 1
ماذا نحتاج بعد؟ Co jeszcze potrzebujemy? Co jeszcze potrzebujemy? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. 1
أين توجد سوبر ماركت؟ Gdzie jest supermarket? Gdzie jest supermarket? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!