‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   ti ፍሩታታትን ኣስቬዛን

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [ዓሰርተሓሙሽተ]

15 [‘aseriteḥamushite]

ፍሩታታትን ኣስቬዛን

firutatatini asivēzani

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
عندي فراولة. ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። 1
f-r--a--------siv---ni firutatatini asivēzani
عندي كيوي وشمامة. ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። 1
fir------in----ivēzani firutatatini asivēzani
عندي برتقالة وجريب فروت. ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። 1
ane-ḥa---f-r-w-l-----nī። ane ḥade firawile alonī።
عندي تفاحة ومانجو. ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። 1
a-e -̣a-e fira-i-e--lo-ī። ane ḥade firawile alonī።
عندي موزة وأناناس. ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። 1
a-e-ḥa----i----le --o-ī። ane ḥade firawile alonī።
أنا أحضر سلطة فواكه. ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። 1
a-- -̣-ni-ī--ī--------de--e---i-- -l-n-። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
أنا آكل الخبز المحمص. ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። 1
ane-h---i---k-v--- ḥad- --lonin- a----። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። 1
a-e-ḥan-t--k-v--i h-ad- m--o-i---a-o--። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። 1
ane -̣-d----------- ḥ------gire-i-----t-n--a-onī። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
أنا آكل شطيرة. ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። 1
an----a-e-a---i-ini---a--t- girep--firut-n--a----። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
أنا آكل شطيرة بالسمن. ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። 1
a----̣-d---ran---n- ---nitī g------fir-t-n- al-n-። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። 1
an---̣ad---ufa-̣i-- ḥ-d----n-goni--l-nī። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። 1
an- -̣--- -u-a--i-i-h-------n--oni--le-ī። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። 1
an- -̣--- -uf-ḥi-i--̣-de----ig-ni a---ī። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። 1
a-e ---d--b--a-ani -̣ade-a--nasi-- ----ī። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
ماذا نحتاج بعد؟ እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? 1
a-e h-ad- ba-----i ----- a---asi-- a-o-ī። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። 1
ane h---- ban-na---ḥ-d--a--nasini al--ī። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
أين توجد سوبر ماركت؟ ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? 1
a-e--̣a---sa-at-a-firu-- -ge-iri። ane ḥade salat’a-firuta igebiri።

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!