‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   ka პატარა დიალოგი 1

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

p'at'ara dialogi 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! მყუდროდ მოეწყვეთ! მყუდროდ მოეწყვეთ! 1
mqu--od----t-'-v--! mqudrod moets'qvet!
‫البيت بيتك! თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 1
ta-i-is---grd-en----r-g-r-- -ak-----! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
ماذا تحب أن تشرب؟ რას დალევთ? რას დალევთ? 1
t-v- --e ig-d--n----r----t- sa-h-sh-! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
هل تحب الموسيقى؟ გიყვართ მუსიკა? გიყვართ მუსიკა? 1
tav- ----i-rdz----- rog--------h--h-! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 1
ra----levt? ras dalevt?
‫هذه أقراصي المدمجة. აი, ჩემი დისკები. აი, ჩემი დისკები. 1
r-s-d-le--? ras dalevt?
هل تعزف على آلة موسيقية؟ უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 1
ra---a-evt? ras dalevt?
هذا جيتاري. აი, ჩემი გიტარა. აი, ჩემი გიტარა. 1
g-q-a-- mu-i--a? giqvart musik'a?
هل تحب الغناء؟ გიყვართ სიმღერა? გიყვართ სიმღერა? 1
m- miqva-- k-las---ur---usik-a. me miqvars k'lasik'uri musik'a.
هل لديك أطفال؟ ბავშვები თუ გყავთ? ბავშვები თუ გყავთ? 1
a---c-e-- ----'e--. ai, chemi disk'ebi.
هل لديك كلب؟ ძაღლი თუ გყავთ? ძაღლი თუ გყავთ? 1
u-----t -om---m-----t--ume--'ze? uk'ravt romelime inst'rument'ze?
هل لديك قطة؟ კატა თუ გყავთ? კატა თუ გყავთ? 1
ai, c--m----t-ara. ai, chemi git'ara.
‫هذه هي كتبي. აი, ჩემი წიგნები. აი, ჩემი წიგნები. 1
g-qv--- --m---r-? giqvart simghera?
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 1
giqva-- -im--er-? giqvart simghera?
ماذا تحب أن تقرأ؟ რისი კითხვა გიყვართ? რისი კითხვა გიყვართ? 1
giq-ar--si-gher-? giqvart simghera?
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ გიყვართ კონცერტზე სიარული? გიყვართ კონცერტზე სიარული? 1
ba--h-e----u --avt? bavshvebi tu gqavt?
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ გიყვართ თეატრში სიარული? გიყვართ თეატრში სიარული? 1
ba--h---i--u -qavt? bavshvebi tu gqavt?
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ გიყვართ ოპერაში სიარული? გიყვართ ოპერაში სიარული? 1
bav----b- -u---a--? bavshvebi tu gqavt?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.