‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   ku Small Talk 1 (Axaftina kurt 1)

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [bîst]

Small Talk 1 (Axaftina kurt 1)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! Li rihetiya xwe binêrin! Li rihetiya xwe binêrin! 1
‫البيت بيتك! Xwe wekî di mala xwe de bihesibînin. Xwe wekî di mala xwe de bihesibînin. 1
ماذا تحب أن تشرب؟ Hûn dixwazin çi vexwin? Hûn dixwazin çi vexwin? 1
هل تحب الموسيقى؟ Hûn ji muzîkê hez dikin? Hûn ji muzîkê hez dikin? 1
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. Ez ji muzîka klasîk hez dikim. Ez ji muzîka klasîk hez dikim. 1
‫هذه أقراصي المدمجة. CDyên min li vir in. CDyên min li vir in. 1
هل تعزف على آلة موسيقية؟ Hûn li amûreke muzîkê dixin? Hûn li amûreke muzîkê dixin? 1
هذا جيتاري. Gîtara min li vir e. Gîtara min li vir e. 1
هل تحب الغناء؟ Hûn ji stranbêjiyê hez dikin? Hûn ji stranbêjiyê hez dikin? 1
هل لديك أطفال؟ Zarokên we hene? Zarokên we hene? 1
هل لديك كلب؟ Kuçikê we heye? Kuçikê we heye? 1
هل لديك قطة؟ Pisîka we heye? Pisîka we heye? 1
‫هذه هي كتبي. Pirtûkên min li vir in. Pirtûkên min li vir in. 1
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. Ez vê demê vê pirtûkê dixwînim. Ez vê demê vê pirtûkê dixwînim. 1
ماذا تحب أن تقرأ؟ Tu ji xwandina çi hez dikî? Tu ji xwandina çi hez dikî? 1
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ Tu ji çuyîna konserê hez dikî? Tu ji çuyîna konserê hez dikî? 1
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ Tu ji çuyîna şanoyê hez dikî? Tu ji çuyîna şanoyê hez dikî? 1
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ Tu ji çuyîna operayê hez dikî? Tu ji çuyîna operayê hez dikî? 1

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.