‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   mk Мал разговор 1

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

Mal razguovor 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! Раскомотете се! Раскомотете се! 1
Ma--r--gu--o- 1 Mal razguovor 1
‫البيت بيتك! Чувствувајте се како дома! Чувствувајте се како дома! 1
Ma---a-guo--r-1 Mal razguovor 1
ماذا تحب أن تشرب؟ Што сакате да се напиете? Што сакате да се напиете? 1
Ra---mot--t-- s-e! Raskomotyetye sye!
هل تحب الموسيقى؟ Сакате ли музика? Сакате ли музика? 1
R-sk-moty-t-e-s-e! Raskomotyetye sye!
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. Јас ја сакам класичната музика. Јас ја сакам класичната музика. 1
Ras--m----t-- ---! Raskomotyetye sye!
‫هذه أقراصي المدمجة. Еве ги моите CD – а. Еве ги моите CD – а. 1
Cho--s-v--va-t-e-sye---ko d-m-! Choovstvoovaјtye sye kako doma!
هل تعزف على آلة موسيقية؟ Свирите ли на некој инструмент? Свирите ли на некој инструмент? 1
Cho-v-t-o----ty- s-----ko--o--! Choovstvoovaјtye sye kako doma!
هذا جيتاري. Еве ја мојата гитара. Еве ја мојата гитара. 1
C--o---v---aј--- -y- --ko -om-! Choovstvoovaјtye sye kako doma!
هل تحب الغناء؟ Сакате ли да пеете? Сакате ли да пеете? 1
S-t- ----tye ----y- n--i-e-ye? Shto sakatye da sye napiyetye?
هل لديك أطفال؟ Имате ли деца? Имате ли деца? 1
Sht--s-kat-e da-sye --p-yetye? Shto sakatye da sye napiyetye?
هل لديك كلب؟ Имате ли куче? Имате ли куче? 1
Shto--a-a--e -a s-e -api--t-e? Shto sakatye da sye napiyetye?
هل لديك قطة؟ Имате ли мачка? Имате ли мачка? 1
S--a-ye-li--ooz-k-? Sakatye li moozika?
‫هذه هي كتبي. Еве ги моите книги. Еве ги моите книги. 1
Sa-a--e li---oz--a? Sakatye li moozika?
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. Јас сега ја читам оваа книга. Јас сега ја читам оваа книга. 1
S--at---l- m-oz---? Sakatye li moozika?
ماذا تحب أن تقرأ؟ Што сакате да читате? Што сакате да читате? 1
Ј-s--a-----m k-asic-nat---o-zi--. Јas јa sakam klasichnata moozika.
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ Сакате ли да одите на концерт? Сакате ли да одите на концерт? 1
Јas ј--s---- -las--hnata-m-oz-ka. Јas јa sakam klasichnata moozika.
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ Сакате ли да одите во театар? Сакате ли да одите во театар? 1
Ј-s -a--ak-- -lasi-h-ata--oo--ka. Јas јa sakam klasichnata moozika.
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ Сакате ли да одите на опера? Сакате ли да одите на опера? 1
Y--ye-g-i m-i--- ---– a. Yevye gui moitye CD – a.

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.