‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬   »   am አነስተኛ ንግግር 3

‫22 [اثنان وعشرون]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

22 [ሃያ ሁለት]

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

āch’ach’iri nigigiri 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫هل أنت تدخن؟ ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲጋራ ያጨሳሉ? 1
āch’a-h-iri n---gi-i 3 āch’ach’iri nigigiri 3
‫كنت سابقاً أدخن. በፊት አጨስ ነበረ። በፊት አጨስ ነበረ። 1
āc---c--i-i -i--gi-i 3 āch’ach’iri nigigiri 3
ولكن الآن لم أعد أدخن. ግን አሁን አላጨስም። ግን አሁን አላጨስም። 1
s----- --ch’--al-? sīgara yach’esalu?
هل يزعجك أن أدخن؟ ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 1
s-gar- --ch--s-l-? sīgara yach’esalu?
‫لا، على الإطلاق. አያይ በፍጹም ። አያይ በፍጹም ። 1
sīga-a y--h’esa--? sīgara yach’esalu?
‫هذا لا يزعجني. እኔን አይረብሽኝም። እኔን አይረብሽኝም። 1
b-f-ti-ā---esi ---ere. befīti āch’esi nebere.
هل تريد أن تشرب شيئا؟ የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 1
b--īt- -ch’-si neber-. befīti āch’esi nebere.
‫قدحاً من الكونياك؟ ኮኛክ? ኮኛክ? 1
b--īt--āch---i nebe--. befīti āch’esi nebere.
‫لا، أفضل كأساً من البيرة. አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 1
g----ā-uni āl-ch’--i-i. gini āhuni ālach’esimi.
هل تسافر كثيرا؟ ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 1
gin-----n---l--h’--imi. gini āhuni ālach’esimi.
‫نعم، وغالباً ما تكون رحلات عمل. አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 1
gi-i ā-un- -la-h’---m-. gini āhuni ālach’esimi.
‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا. ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 1
s-g--- b--h’--i -i-e--s--ta--? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫ما هذا الحر! በጣም ቃጠሎ ነው! በጣም ቃጠሎ ነው! 1
s--ara --c--es- yi-e-ish---li? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫نعم، بالفعل اليوم حار جداً. አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 1
s-ga-- bac-’esi-y--ebi-h-t-l-? sīgara bach’esi yirebishotali?
‫لنخرج إلى الشُرفة. ወደ በረንዳ እንሂድ። ወደ በረንዳ እንሂድ። 1
āy--i--ef---’-mi . āyayi befits’umi .
‫غداً ستقام حفلة هنا. ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። 1
āy-y- befits-u-i-. āyayi befits’umi .
‫هل ستأتي أيضا؟ እርስዎም ይመጣሉ? እርስዎም ይመጣሉ? 1
āya-- be-i-s--m- . āyayi befits’umi .
نعم، نحن مدعوون أيضاً. አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 1
i-ēn- -yir---s--ny-m-. inēni āyirebishinyimi.

اللغة و الكتابة

وظيفة كل لغة هو التفاهم بين الناس. عندما نتحدث نعبر عما نفكر أو نشعر به. و في ذلك لا نراعي دائما قواعد لغاتنا. نحن نستخدم لغاتنا الخاصة و لهجاتنا المحلية. لكن عند اللغات المكتوبة يكون الأمر مختلفا. و يظهر ذلك جميع قواعد لغاتنا. فالكتابة تحول اللغة إلي لغة حقيقة. فهي تمكن من رؤية اللغة. و عن طريق الكتابة تم نقل العلوم عبر آلاف السنين. و من ثم فإن الكتابة هي أساس كل ثقافة متطورة. أول كتابة تم اكتشافها كانت قبل أكثر من 5000 عاما. و كانت هذه هي الكتابة المسمارية للسومريين. و كانت محفورة في ألواح من الطين. و قد تم استخدام اللغة المسمارية لأكثر من ثلاثمائة عام. و تقريبا في نفس الفترة الزمنية تواجدت الهيروغلوفية لغة المصريين القدماء. و قد اهتم بها عدد غير محدود من العلماء. تمثل اللغة الهيروغلوفية نظام كتابة معقد إلي حد كبير. و قد تم إيجادها علي الأغلب لسبب بسيط للغاية. فالدولة المصرية القديمة كانت مملكة عظيمة يسكنها العديد من الناس. بحيث كان لابد من تنظيم الحياة اليومية و قبل كل شئ الحياة الاقتصادية. و كان أيضا لابد من تنظيم الضرائب و الحسابات. ومن ثم طور المصرييون القدماء رموز كتابتهم. و يستند نظام الكتابة الهجائية من ناحية أخري إلي السومريين. تكشف كل لغة الكثير عن الناس الذين يستخدمونها. علاوة علي ذلك يظهر كل بلد خصائصه الخاصة به أثناء الكتابة. لكن مع الأسف يتم فقد الكثير من كتابات اليد. لكن التقنيات الحديثة جعلت من الكتابة باليد غير ضرورية. لذا: لا تتكلم فقط، اكتب من جديد.