‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬   »   fa ‫در هتل – موارد شکایت‬

‫28 [ثمانية وعشرون]

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫28 [بیست و هشت]‬

28 [bist-o-hasht]

‫در هتل – موارد شکایت‬

‫dar hotel – mavaared shekaayat‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫الدش لا يعمل. ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ 1
‫--o-h -aar n-mi--on-- --o-s- k---a-- --t).‬‬‬ ‫doosh kaar nemi-konad (doosh kharaab ast).‬‬‬
‫لا يوجد ماء ساخن. ‫آب گرم نمی‌آید.‬ ‫آب گرم نمی‌آید.‬ 1
‫a---garm-nemi----d-‬-‬ ‫aab garm nemi-aeid.‬‬‬
هل يمكنك إصلاح هذا؟ ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ 1
‫-i--a--an-d---si-ra -----ye -a----aan-be----t-d?‬-‬ ‫mi-tavaanid kasi ra baraaye tamir aan befrestid?‬‬‬
لا يوجد هاتف في الغرفة. ‫اتاق تلفن ندارد.‬ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ 1
‫------ te-e-----a---r-----‬ ‫otaagh telefon nadaarad.‬‬‬
لا يوجد تلفاز في الغرفة. ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ 1
‫ot-agh------zi-n---d--r-d.‬-‬ ‫otaagh telvizion nadaarad.‬‬‬
الغرفة لا يوجد بها شرفة. ‫اتاق بدون بالکن است.‬ ‫اتاق بدون بالکن است.‬ 1
‫o-aa---b--oon ba--k-n-----‬-‬ ‫otaagh bedoon baalkon ast.‬‬‬
الغرفة صاخبة جداً. ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ 1
‫---a---kh-----------daa --ard--‬‬ ‫otaagh kheili sarosedaa daard.‬‬‬
الغرفة صغيرة جدًا. ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ 1
‫-t-a-- k--ili --ocha------‬‬‬ ‫otaagh kheili koochak ast.‬‬‬
الغرفة مظلمة جداً. ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ 1
‫o-aag------li -aa--k a-t---‬ ‫otaagh kheili taarik ast.‬‬‬
التدفئة لا تعمل. ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ 1
‫sh-----jh kaa- --m---on-- (sh--f-aj-k---aab as-)---‬ ‫shoofaajh kaar nemi-konad (shoofaajhkharaab ast).‬‬‬
التكييف لا يعمل. ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ 1
‫--stg-ah--ahv---h k-a--n----kon----‬‬ ‫dastgaah tahviyeh kaar nemi-konad.‬‬‬
‫جهاز التلفاز معطل. ‫تلویزیون خراب است.‬ ‫تلویزیون خراب است.‬ 1
‫t-lv-zi-n -h-r--- -----‬‬ ‫telvizion kharaab ast.‬‬‬
‫ذلك لا يعجبني. ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ 1
‫ma---z--n--ho---- n----a--d-‬-‬ ‫man az in khosham nemi-aeid.‬‬‬
‫ذلك مكلف للغاية. ‫این برای من خیلی گران است.‬ ‫این برای من خیلی گران است.‬ 1
‫in--a-aaye-man-k-eili --r-a----t--‬‬ ‫in baraaye man kheili geraan ast.‬‬‬
هل لديك ما هو أرخص؟ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ 1
‫---z--rza-- ta-i n---a-id-‬‬‬ ‫chiz arzaan tari nadaarid?‬‬‬
هل يوجد نزل للشباب قريب؟ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ 1
‫-----n --zd-----h--bg-a---h--t?--‬ ‫dar in nazdiki khaabgaahi hast?‬‬‬
هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ 1
‫d----n--a--iki--a-nsi-n---st?-‬‬ ‫dar in nazdiki paansion hast?‬‬‬
هل يوجد مطعم قريب؟ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ 1
‫d-r i- n-z-ik--r-------a- ha--?‬‬‬ ‫dar in nazdiki restooraan hast?‬‬‬

لغات ايجابية و لغات سلبية

غالبية الناس إما متفائلون أو متشائمون هذا ينبطق علي اللغات أيضا. دائما ما يبحث العلماء مفردات اللغة. و في ذلك يتوصلون إلي نتائج مدهشة. في اللغة الانجليزية مثلا توجد كلمات سلبية أكثر من الكلمات الايجابية. فيوجد ما يقرب ضعف عدد الكلمات المتعلقة بالكلمات السلبية. تؤثر المفردات في المجتمعات الغربية علي المتحدث. هناك يشكو الناس كثيرا. و أيضا ينتقدون أشياء كثيرة. و أيضا ينتقدون الأشياء بلهجة سلبية. لسبب آخر فإن الكلمات السلبية تكون أيضا مثيرة. فهي تحمل معلومات أكثر من التعبيرات الإيجابية. و تكمن الأسباب في تاريخ تطورنا. لجميع نواح الحياة كان مهما التعرف علي المخاطر. فلابد من الانفعال سريعا ضد تلك المخاطر. علاوة علي ذلك فهم يريدون تحذير الآخرين ضدها. لذلك يكون من المهم اعطاء معلومات كثيرة و بسرعة. يجب التعبير عن أشياء كثيرة بأقل عدد ممكن من الكلمات. وإلا سوف لا تكون للكلمات السلبية أية مميزات علي الإطلاق. و هذا يسهل لكل إنسان أن يتخيله. الناس الذين يتفوهون الأشياء السلبية فقط هم بالتأكيدليسوا محبوبين. إضافة إلي ذلك تؤثر اللغة السلبية علي مشاعرنا. يمكن للغة الإيجابية علي العكس من ذلك أن تحتوي علي تأثيرات إيجابية. في مكان العمل يتوصل الناس الذين يتمكنون الصياغة بشكل أفضل إلي النجاح. ينبغي علينا استخدام لغتنا بشكل أكثر حذرا. لأننا نقرر أية مفردات نقوم باختيارها. و عن طريق لغاتنا نخلق واقعنا. لذا تحدث بشكل ايجابي.