‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   bg В ресторанта 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Масата свободна ли е? Масата свободна ли е? 1
V-r-sto----- 1 V restoranta 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Бих желал / желала менюто, моля. Бих желал / желала менюто, моля. 1
V-r-s-ora-t- 1 V restoranta 1
‫بما تنصحني؟ Какво ще ми препоръчате? Какво ще ми препоръчате? 1
M-s-t- -vobo-na-li---? Masata svobodna li ye?
‫أريد كأساً من الجعة. Бих искал / искала една бира. Бих искал / искала една бира. 1
Masa-a-sv-bod-a l- y-? Masata svobodna li ye?
‫أريد مياه معدنية. Бих искал / искала една минерална вода. Бих искал / искала една минерална вода. 1
M-s--a-s-o--dn--l- --? Masata svobodna li ye?
أريد عصير برتقال. Бих искал / искала един портокалов сок. Бих искал / искала един портокалов сок. 1
Bikh z----- / -hela-a -eny---, m-l-a. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
أريد قهوة. Бих искал / искала едно кафе. Бих искал / искала едно кафе. 1
Bik----e-al /--h-l--- men--to- m-lya. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
أريد قهوة مع الحليب. Бих искал / искала едно кафе с мляко. Бих искал / искала едно кафе с мляко. 1
B-kh--hela--- zhe-al--me-yut-- --l--. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
مع السكر من فضلك. Със захар, моля. Със захар, моля. 1
K------h-he-m--p---ory-h-te? Kakvo shche mi preporychate?
أريد شاي. Бих искал / искала един чай. Бих искал / искала един чай. 1
K--v-----h---- -r--o-y-h-te? Kakvo shche mi preporychate?
أريد شاي بالليمون. Бих искал / искала чай с лимон. Бих искал / искала чай с лимон. 1
K-kvo-s-che m- pr-po---h--e? Kakvo shche mi preporychate?
أريد شاي مع الحليب. Бих искал / искала един чай с мляко. Бих искал / искала един чай с мляко. 1
B--h -sk-l-/ i-kala yed---bira. Bikh iskal / iskala yedna bira.
هل لديك سجائر؟ Имате ли цигари? Имате ли цигари? 1
B--h i-k---- i---l----d-a--i-a. Bikh iskal / iskala yedna bira.
هل لديك منفضة سجائر؟ Имате ли пепелник? Имате ли пепелник? 1
B--- i-k-l-/---kala-y---- ---a. Bikh iskal / iskala yedna bira.
هل لديك ولاعة؟ Имате ли огънче? Имате ли огънче? 1
Bi-h --kal /---k-l- y-dn- ----ralna-vod-. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫تنقصني شوكة. Нямам вилица. Нямам вилица. 1
B-kh-isk-----is--la -e--a min-r-lna vo-a. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫ينقصني سكين. Нямам нож. Нямам нож. 1
Bi-h---k-l / -s---a---d-a -ine-al---v---. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫تنقصني ملعقة. Нямам лъжица. Нямам лъжица. 1
Bikh is-a- /---kal--yedi- por-ok-----so-. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.