‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ku Li restoranê 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [bîst û neh]

Li restoranê 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Mase vala ye? Mase vala ye? 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Menûyê dixwazim. Menûyê dixwazim. 1
‫بما تنصحني؟ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 1
‫أريد كأساً من الجعة. Bîrayekê dixwazim. Bîrayekê dixwazim. 1
‫أريد مياه معدنية. Avberbesîyekê dixwazim. Avberbesîyekê dixwazim. 1
أريد عصير برتقال. Ava pirtqalan dixwazim. Ava pirtqalan dixwazim. 1
أريد قهوة. Qehweyekê dixwazim. Qehweyekê dixwazim. 1
أريد قهوة مع الحليب. Qehweyeke bi şîr dixwazim. Qehweyeke bi şîr dixwazim. 1
مع السكر من فضلك. Ji kerema we bi şekir Ji kerema we bi şekir 1
أريد شاي. Çayekê dixwazim. Çayekê dixwazim. 1
أريد شاي بالليمون. Çayeke leymûnî dixwazim. Çayeke leymûnî dixwazim. 1
أريد شاي مع الحليب. Çayeke bi şîr dixwazim. Çayeke bi şîr dixwazim. 1
هل لديك سجائر؟ Cixareya we heye? Cixareya we heye? 1
هل لديك منفضة سجائر؟ Xwelîdanka we heye? Xwelîdanka we heye? 1
هل لديك ولاعة؟ Agirê we heye? Agirê we heye? 1
‫تنقصني شوكة. Çartila min kêm e. Çartila min kêm e. 1
‫ينقصني سكين. Kêra min kêm e. Kêra min kêm e. 1
‫تنقصني ملعقة. Kevçiyê min kêm e. Kevçiyê min kêm e. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.