‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   px No restaurante 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (BR) تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ A mesa está livre? A mesa está livre? 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Gostaria de ver o cardápio, por favor. Gostaria de ver o cardápio, por favor. 1
‫بما تنصحني؟ O que é que você me recomenda? O que é que você me recomenda? 1
‫أريد كأساً من الجعة. Gostaria de uma cerveja. Gostaria de uma cerveja. 1
‫أريد مياه معدنية. Eu quero uma água mineral. Eu quero uma água mineral. 1
أريد عصير برتقال. Eu quero um suco de laranja. Eu quero um suco de laranja. 1
أريد قهوة. Eu quero um café. Eu quero um café. 1
أريد قهوة مع الحليب. Eu quero café com leite. Eu quero café com leite. 1
مع السكر من فضلك. Com açúcar, por favor. Com açúcar, por favor. 1
أريد شاي. Eu quero um chá. Eu quero um chá. 1
أريد شاي بالليمون. Eu quero um chá com limão. Eu quero um chá com limão. 1
أريد شاي مع الحليب. Eu quero um chá com leite. Eu quero um chá com leite. 1
هل لديك سجائر؟ Você tem cigarros? Você tem cigarros? 1
هل لديك منفضة سجائر؟ Você tem um cinzeiro? Você tem um cinzeiro? 1
هل لديك ولاعة؟ Você tem um isqueiro? Você tem um isqueiro? 1
‫تنقصني شوكة. Falta um garfo. Falta um garfo. 1
‫ينقصني سكين. Falta uma faca. Falta uma faca. 1
‫تنقصني ملعقة. Falta uma colher. Falta uma colher. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.