‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   sr У ресторану 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [двадесет и девет]

29 [dvadeset i devet]

У ресторану 1

U restoranu 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Да ли је сто слободан? Да ли је сто слободан? 1
U --s---an--1 U restoranu 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. 1
U --s-o--n- 1 U restoranu 1
‫بما تنصحني؟ Шта можете препоручити? Шта можете препоручити? 1
Da l- -e--t- --obod-n? Da li je sto slobodan?
‫أريد كأساً من الجعة. Радо бих пиво. Радо бих пиво. 1
D--li-je---o s-ob-d-n? Da li je sto slobodan?
‫أريد مياه معدنية. Радо бих минералну воду. Радо бих минералну воду. 1
Da ----e-sto----bo-a-? Da li je sto slobodan?
أريد عصير برتقال. Радо бих сок од поморанџе. Радо бих сок од поморанџе. 1
Mo-i--V--, --eo / -t-la-bih-j-lov-ik. Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
أريد قهوة. Радо бих кафу. Радо бих кафу. 1
Mol-m--as, h-e- --h-e-- -i- je-ov-i-. Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
أريد قهوة مع الحليب. Радо бих кафу са млеком. Радо бих кафу са млеком. 1
Mo-im Va-, ht-- - --el- --h-j-------. Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
مع السكر من فضلك. Са шећером, молим. Са шећером, молим. 1
Š-a----et----e-o-uč---? Šta možete preporučiti?
أريد شاي. Хтео / хтела бих чај. Хтео / хтела бих чај. 1
Š-- ---e-e--r--o---iti? Šta možete preporučiti?
أريد شاي بالليمون. Хтео / хтела бих чај са лимуном. Хтео / хтела бих чај са лимуном. 1
Š-a -ožet- -r--o----t-? Šta možete preporučiti?
أريد شاي مع الحليب. Хтео / хтела бих чај са млеком. Хтео / хтела бих чај са млеком. 1
Rad- b-------. Rado bih pivo.
هل لديك سجائر؟ Имате ли цигарете? Имате ли цигарете? 1
R-d----h--ivo. Rado bih pivo.
هل لديك منفضة سجائر؟ Имате ли пепељару? Имате ли пепељару? 1
R-do---h pi--. Rado bih pivo.
هل لديك ولاعة؟ Имате ли ватре? Имате ли ватре? 1
R--o -i---in---lnu --du. Rado bih mineralnu vodu.
‫تنقصني شوكة. Недостаје ми виљушка. Недостаје ми виљушка. 1
R--o--i--mi--ra-n- vodu. Rado bih mineralnu vodu.
‫ينقصني سكين. Недостаје ми нож. Недостаје ми нож. 1
R-do-b----ine----- v-du. Rado bih mineralnu vodu.
‫تنقصني ملعقة. Недостаје ми кашика. Недостаје ми кашика. 1
R-do---- -o- -d po---and-e. Rado bih sok od pomorandže.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.