‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [ఇరవై తొమ్మిది]

29 [Iravai tom'midi]

రెస్టారెంట్ వద్ద 1

Resṭāreṇṭ vadda 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ ఈ టేబుల్ ని ఎవరైనా బుక్ చేసుకున్నారా? ఈ టేబుల్ ని ఎవరైనా బుక్ చేసుకున్నారా? 1
Re------- --dda-1 Resṭāreṇṭ vadda 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. నాకు మెనూ ఇవ్వండి నాకు మెనూ ఇవ్వండి 1
R-sṭā--ṇ- -a----1 Resṭāreṇṭ vadda 1
‫بما تنصحني؟ మీరు దేన్ని సిఫారసు చేస్తారు? మీరు దేన్ని సిఫారసు చేస్తారు? 1
Ī ----l-ni-e-----nā-b-k -ē-uku-n--ā? Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
‫أريد كأساً من الجعة. నాకు బీర్ కావాలి నాకు బీర్ కావాలి 1
Ī-----l-n----ara-nā bu--cē-uk----rā? Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
‫أريد مياه معدنية. నాకు మినరల్ వాటర్ కావాలి నాకు మినరల్ వాటర్ కావాలి 1
Ī-ṭē--l n--ev-r-in- --k ------nn--ā? Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
أريد عصير برتقال. నాకు బత్తాయి రసం కావాలి నాకు బత్తాయి రసం కావాలి 1
Nā---m----i--a--i Nāku menū ivvaṇḍi
أريد قهوة. నాకు కాఫీ కావాలి నాకు కాఫీ కావాలి 1
N--u me-- --v---i Nāku menū ivvaṇḍi
أريد قهوة مع الحليب. నాకు పాలతో కలిపిన కాఫీ కావాలి నాకు పాలతో కలిపిన కాఫీ కావాలి 1
N-----e-ū -v-a-ḍi Nāku menū ivvaṇḍi
مع السكر من فضلك. చెక్కరతో ఇవ్వండి చెక్కరతో ఇవ్వండి 1
Mīru d-n-i-si-hār-s----stā-u? Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
أريد شاي. నాకు టీ కావాలి నాకు టీ కావాలి 1
M--u d-n-- s--hār--u ----ā-u? Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
أريد شاي بالليمون. నాకు నిమ్మకాయ రసంతో టీ కావాలి నాకు నిమ్మకాయ రసంతో టీ కావాలి 1
M--- -ēnn- -ip-ā--su -ē-tāru? Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
أريد شاي مع الحليب. నాకు పాలతో కలిపిన టీ కావాలి నాకు పాలతో కలిపిన టీ కావాలి 1
N--u-bī-----ā-i Nāku bīr kāvāli
هل لديك سجائر؟ మీ వద్ద సిగరెట్లు ఉన్నాయా? మీ వద్ద సిగరెట్లు ఉన్నాయా? 1
Nā-u--ī----vā-i Nāku bīr kāvāli
هل لديك منفضة سجائر؟ మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 1
N--- bī--k-vā-i Nāku bīr kāvāli
هل لديك ولاعة؟ మీ వద్ద దీపం ఉందా? మీ వద్ద దీపం ఉందా? 1
N-k- m-naral-v-ṭa-----ā-i Nāku minaral vāṭar kāvāli
‫تنقصني شوكة. నా వద్ద ఫోర్క్ లేదు నా వద్ద ఫోర్క్ లేదు 1
N--u m--a-a--vā--r-kāvāli Nāku minaral vāṭar kāvāli
‫ينقصني سكين. నా వద్ద చాకు లేదు నా వద్ద చాకు లేదు 1
N-ku mi--ra---ā--r---vāli Nāku minaral vāṭar kāvāli
‫تنقصني ملعقة. నా వద్ద స్పూన్ లేదు నా వద్ద స్పూన్ లేదు 1
Nā-u b--t--- rasa- kāvāli Nāku battāyi rasaṁ kāvāli

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.