‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ti ኣብ ቤት-መግቢ 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [ዕስራንትሽዓተን]

29 [‘isiranitishi‘ateni]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

abi bēti-megibī 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? 1
ab- bēti-m----- 1 abi bēti-megibī 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። 1
abi-b--i-me---ī 1 abi bēti-megibī 1
‫بما تنصحني؟ እንታይ ትመርጹለይ ? እንታይ ትመርጹለይ ? 1
i-ī--’a-i-- -----------? izī t’awila nets’a diyu?
‫أريد كأساً من الجعة. ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። 1
i-- t’aw----net----di--? izī t’awila nets’a diyu?
‫أريد مياه معدنية. ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። 1
izī t-aw-l----ts-a-di-u? izī t’awila nets’a diyu?
أريد عصير برتقال. ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። 1
nay--m-g----ka-it- d-liye-al-ẖu--e--h-um-። nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
أريد قهوة. ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። 1
n-yi-----bi-k-r-te----iye--l-h-u---j-h---i። nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
أريد قهوة مع الحليب. ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። 1
na-i --gibi ka-i-- --liy- -lo-̱u----a--umi። nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
مع السكر من فضلك. ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። 1
in-tay- t--er---’-l-yi ? initayi timerits’uleyi ?
أريد شاي. ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። 1
i--t-----imer--s’--e---? initayi timerits’uleyi ?
أريد شاي بالليمون. ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። 1
i----yi-ti-e---s-ul----? initayi timerits’uleyi ?
أريد شاي مع الحليب. ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። 1
h---itī----a-----ye--e-ire ። ḥanitī bīra deliye neyire ።
هل لديك سجائر؟ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 1
ḥa-it--bīra -eliy- -e---e-። ḥanitī bīra deliye neyire ።
هل لديك منفضة سجائر؟ መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 1
h-a-i-ī-b-r--deliy- -e-i---። ḥanitī bīra deliye neyire ።
هل لديك ولاعة؟ መወልዒ ኣለኩም ዶ? መወልዒ ኣለኩም ዶ? 1
ḥanit- -ayi--ye-de-iye ----re። ḥanitī mayi iye deliye neyire።
‫تنقصني شوكة. ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
ḥ--it--------ye---li-- ney---። ḥanitī mayi iye deliye neyire።
‫ينقصني سكين. ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
ḥan-tī -ayi------el--e -e-ir-። ḥanitī mayi iye deliye neyire።
‫تنقصني ملعقة. ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
h----tī-t-’---ḵ-w--bir--ukwan--de-i-e -----e-። ḥanitī ts’imaḵ’wi-biritukwani deliye neyire ።

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.