‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

restaurant mein

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 1
r--t--r--- m-in restaurant mein
أريد لائحة الطعام من فضلك. ‫مجھے مینو چاہیے‬ ‫مجھے مینو چاہیے‬ 1
r-s---ra-- ---n restaurant mein
‫بما تنصحني؟ ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 1
kya y----ai- kh--l- h--? kya yeh maiz khaali hai?
‫أريد كأساً من الجعة. ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 1
k-a -e----i--kha-----ai? kya yeh maiz khaali hai?
‫أريد مياه معدنية. ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 1
k---y-- --i- -haal- -ai? kya yeh maiz khaali hai?
أريد عصير برتقال. ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 1
m-----m---- --ahiye mujhe meino chahiye
أريد قهوة. ‫مجھے کافی چاہیے‬ ‫مجھے کافی چاہیے‬ 1
m-jh- -e--o --ahiye mujhe meino chahiye
أريد قهوة مع الحليب. ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 1
m---e-m---- c-ah--e mujhe meino chahiye
مع السكر من فضلك. ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 1
a-- -ujhe-ky- ma-sw-ra -e- ge? aap mujhe kya mahswara den ge?
أريد شاي. ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 1
a-p---jhe kya m---war- --n-ge? aap mujhe kya mahswara den ge?
أريد شاي بالليمون. ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 1
aa- --jh--kya-m--sw--a-den ge? aap mujhe kya mahswara den ge?
أريد شاي مع الحليب. ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 1
mu--e --k beer --a--ye mujhe aik beer chahiye
هل لديك سجائر؟ ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 1
m-j-e---- b--r-c--hiye mujhe aik beer chahiye
هل لديك منفضة سجائر؟ ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 1
mu--- ai- b-e- c----ye mujhe aik beer chahiye
هل لديك ولاعة؟ ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 1
muj-- ---- ch---ye mujhe pani chahiye
‫تنقصني شوكة. ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 1
muj-- pan- c--hi-e mujhe pani chahiye
‫ينقصني سكين. ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 1
m---e pan------iye mujhe pani chahiye
‫تنقصني ملعقة. ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 1
mujhe-o--n-- juic- -h-h-ye mujhe orange juice chahiye

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.