‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   bn রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

৩১ [একত্রিশ]

31 [Ēkatriśa]

রেস্টুরেন্ট ৩ – এ

rēsṭurēnṭa 3 – ē

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. আমার একটা স্টার্টার চাই ৷ আমার একটা স্টার্টার চাই ৷ 1
r-----ē--- 3 – ē rēsṭurēnṭa 3 – ē
‫أريد صحن سلطة. আমার একটা সালাদ চাই ৷ আমার একটা সালাদ চাই ৷ 1
rēs------a-3-– ē rēsṭurēnṭa 3 – ē
‫أريد صحن حساء. আমার একটা স্যুপ চাই ৷ আমার একটা স্যুপ চাই ৷ 1
ā---a --a-ā-sṭ-----a cā-i āmāra ēkaṭā sṭārṭāra cā'i
‫أريد بعض الحلوى. আমার একটা ডেজার্ট (মিষ্টান্ন) চাই ৷ আমার একটা ডেজার্ট (মিষ্টান্ন) চাই ৷ 1
ām-ra ---ṭā --lā----ā'i āmāra ēkaṭā sālāda cā'i
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. আমার ফেটানো ক্রীম সহ একটা আইসক্রীম চাই ৷ আমার ফেটানো ক্রীম সহ একটা আইসক্রীম চাই ৷ 1
āmā-- ē--ṭā--yup- --'i āmāra ēkaṭā syupa cā'i
أريد فاكهة أو جبن. আমার ফল অথবা পনির চাই ৷ আমার ফল অথবা পনির চাই ৷ 1
ā-āra--k-ṭ------rṭa (mi-ṭ-nna) --'i āmāra ēkaṭā ḍējārṭa (miṣṭānna) cā'i
نود أن نتناول الإفطار. আমরা জলখাবার / নাশতা খেতে চাই ৷ আমরা জলখাবার / নাশতা খেতে চাই ৷ 1
ām-r--p-ē---ō krīm- sah----aṭā ā'-sak--ma -ā'i āmāra phēṭānō krīma saha ēkaṭā ā'isakrīma cā'i
نود أن نتناول الغداء. আমরা দুপুরের খাবার খেতে চাই ৷ আমরা দুপুরের খাবার খেতে চাই ৷ 1
ām--a-phala ---ab- -an--a cā'i āmāra phala athabā panira cā'i
نود أن نتناول العشاء. আমরা রাতের খাবার খেতে চাই ৷ আমরা রাতের খাবার খেতে চাই ৷ 1
ā---- -a-akh-bā-- / -āś-t---hē-ē c--i āmarā jalakhābāra / nāśatā khētē cā'i
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ আপনার জলখাবারের / নাশতা জন্য কী চাই? আপনার জলখাবারের / নাশতা জন্য কী চাই? 1
ām-rā -u---ēr--k-ā-ā-a -h-t- c-'i āmarā dupurēra khābāra khētē cā'i
‫خبز مع مربى وعسل؟ জ্যাম এবং মধু দিয়ে রোল? জ্যাম এবং মধু দিয়ে রোল? 1
ā-a--------a-kh-bā-a k--t- cā'i āmarā rātēra khābāra khētē cā'i
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ সসেজ এবং চীজ (পনির) দিয়ে টোস্ট? সসেজ এবং চীজ (পনির) দিয়ে টোস্ট? 1
ā---āra--a----ābārēr--/--āśa-ā -a-'-- kī---'-? āpanāra jalakhābārēra / nāśatā jan'ya kī cā'i?
‫بيضة مسلوقة؟ একটা সিদ্ধ করা ডিম? একটা সিদ্ধ করা ডিম? 1
Jy------aṁ-m--------ē -ō-a? Jyāma ēbaṁ madhu diẏē rōla?
‫بيضة مقلية؟ একটা ভাজা ডিম? একটা ভাজা ডিম? 1
Jyā----baṁ-ma-hu-------ōla? Jyāma ēbaṁ madhu diẏē rōla?
‫عجة بيض؟ একটা ওমলেট? একটা ওমলেট? 1
J-----ē--ṁ m--hu---ẏē rō-a? Jyāma ēbaṁ madhu diẏē rōla?
زبادي آخر من فضلك. দয়া করে আর একটা দই দিন ৷ দয়া করে আর একটা দই দিন ৷ 1
S----- ē-aṁ c-j--(pani-a) d--ē -ōs--? Sasēja ēbaṁ cīja (panira) diẏē ṭōsṭa?
الملح والفلفل من فضلك. দয়া করে একটু নুন এবং মরিচও দিন ৷ দয়া করে একটু নুন এবং মরিচও দিন ৷ 1
Sa-ēj--ē--- c-ja-(pan--a)--iẏ--ṭ--ṭ-? Sasēja ēbaṁ cīja (panira) diẏē ṭōsṭa?
كوب آخر من الماء من فضلك. দয়া করে আর এক গ্লাস জল / পানি দিন ৷ দয়া করে আর এক গ্লাস জল / পানি দিন ৷ 1
Sasēja-ēb-ṁ -īja -p---ra--d--ē---sṭ-? Sasēja ēbaṁ cīja (panira) diẏē ṭōsṭa?

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.