‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   kk Мейрамханада 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

Мейрамханада 3

Meyramxanada 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. Маған бір тіскебасар болса. Маған бір тіскебасар болса. 1
M--r-mx--ada 3 Meyramxanada 3
‫أريد صحن سلطة. Маған бір салат болса. Маған бір салат болса. 1
M-y---xan--- 3 Meyramxanada 3
‫أريد صحن حساء. Маған бір көже болса. Маған бір көже болса. 1
M-ğ-n--ir----k---s-r---ls-. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫أريد بعض الحلوى. Маған бір десерт болса. Маған бір десерт болса. 1
M-ğ-- bir--i------ar--ol--. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. Маған кілегеймен балмұздақ болса. Маған кілегеймен балмұздақ болса. 1
M---n -ir --skebasa--bol--. Mağan bir tiskebasar bolsa.
أريد فاكهة أو جبن. Маған жеміс не ірімшік болса. Маған жеміс не ірімшік болса. 1
M-ğa- b---s--a- b--s-. Mağan bir salat bolsa.
نود أن نتناول الإفطار. Біз таңғы ас ішсек деп едік. Біз таңғы ас ішсек деп едік. 1
M-ğ-n-----sa--t bol--. Mağan bir salat bolsa.
نود أن نتناول الغداء. Біз түскі ас ішсек деп едік. Біз түскі ас ішсек деп едік. 1
Ma----bi---a--- bo-s-. Mağan bir salat bolsa.
نود أن نتناول العشاء. Біз кешкі ас ішсек деп едік. Біз кешкі ас ішсек деп едік. 1
M--an-bir----e-b--sa. Mağan bir köje bolsa.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ Таңғы асқа не қалайсыз? Таңғы асқа не қалайсыз? 1
Mağa--b-r -ö-- --ls-. Mağan bir köje bolsa.
‫خبز مع مربى وعسل؟ Джем мен бал қосылған тоқаш па? Джем мен бал қосылған тоқаш па? 1
M-ğa- bi--köje--olsa. Mağan bir köje bolsa.
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? 1
Mağa--b-r d-sert-bol-a. Mağan bir desert bolsa.
‫بيضة مسلوقة؟ Пісірілген жұмыртқа ма? Пісірілген жұмыртқа ма? 1
Ma-an -i- deser- b-lsa. Mağan bir desert bolsa.
‫بيضة مقلية؟ Қуырылған жұмыртқа ма? Қуырылған жұмыртқа ма? 1
M-ğa----- d-se---b-l-a. Mağan bir desert bolsa.
‫عجة بيض؟ Омлет пе? Омлет пе? 1
Ma-an k-l---y-en-balmuz-aq-bol-a. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
زبادي آخر من فضلك. Тағы бір йогурт беріңізші. Тағы бір йогурт беріңізші. 1
Ma-an-k-legeymen -a--u-----b---a. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
الملح والفلفل من فضلك. Тұз бен бұрыш та керек. Тұз бен бұрыш та керек. 1
M-ğan--il---ymen ba--u--a- ---sa. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
كوب آخر من الماء من فضلك. Тағы бір стақан су беріңізші. Тағы бір стақан су беріңізші. 1
Mağ-- -emis ne -r----- bolsa. Mağan jemis ne irimşik bolsa.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.