‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [ሳላሳንሓደን]

31 [salasaniḥadeni]

ኣብ ቤት መግቢ 3

abi bēti megibī 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ 1
abi -ēti---gibī 3 abi bēti megibī 3
‫أريد صحن سلطة. ኣነ ሳላጣ ደልየ። ኣነ ሳላጣ ደልየ። 1
a-- -ē-- ------ 3 abi bēti megibī 3
‫أريد صحن حساء. ኣነ መረቕ ደልየ። ኣነ መረቕ ደልየ። 1
an----id-m- mi-ib---ib-l----de--ye ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
‫أريد بعض الحلوى. ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። 1
a---k’i---ī ---ibī ---i-a‘- deliye ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። 1
a---k-id--ī-----bī-z--i-a‘i-deli-e ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
أريد فاكهة أو جبن. ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። 1
an- ----t’a----iy-። ane salat’a deliye።
نود أن نتناول الإفطار. ንሕና ክንቖርስ ደሊና። ንሕና ክንቖርስ ደሊና። 1
a-e--al--’a d-----። ane salat’a deliye።
نود أن نتناول الغداء. ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። 1
a---s---t---d-l--e። ane salat’a deliye።
نود أن نتناول العشاء. ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። 1
a-- m----̱’----li--። ane mereḵ’i deliye።
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? 1
a-e--e---̱-i --l-y-። ane mereḵ’i deliye።
‫خبز مع مربى وعسل؟ ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። 1
a--------̱’--d--i-e። ane mereḵ’i deliye።
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። 1
an--dih-i-----gibī--i---a‘- -e-i-e። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫بيضة مسلوقة؟ ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? 1
a-e--iḥ--- --gi-ī--ibila-i--eli--። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫بيضة مقلية؟ ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? 1
a---d-ḥi---mig--- -ib-l--- -e-i--። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫عجة بيض؟ ሓደ ኦመለት? ሓደ ኦመለት? 1
a-----i-------i-mis--z-ne --e -i----። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
زبادي آخر من فضلك. ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። 1
a---ay-siki--mi --si----- iye zi-e--። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
الملح والفلفل من فضلك. ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። 1
a---a-is--irī-- m--- -ane --- z---l-። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
كوب آخر من الماء من فضلك. ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። 1
an- fi---a-a-- w-yi---r-majo---e--id-lī። ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.