‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   sl Na železniški postaji

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [triintrideset]

Na železniški postaji

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفينية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? 1
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? 1
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Kdaj gre naslednji vlak v London? Kdaj gre naslednji vlak v London? 1
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? 1
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? 1
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? 1
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Rad(a) bi vozovnico do Madrida. Rad(a) bi vozovnico do Madrida. 1
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Rad(a) bi vozovnico do Prage. Rad(a) bi vozovnico do Prage. 1
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Rad(a) bi vozovnico do Berna. Rad(a) bi vozovnico do Berna. 1
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Kdaj prispe vlak na Dunaj? Kdaj prispe vlak na Dunaj? 1
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Kdaj prispe vlak v Moskvo? Kdaj prispe vlak v Moskvo? 1
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Kdaj prispe vlak v Amsterdam? Kdaj prispe vlak v Amsterdam? 1
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Ali moram prestopiti? Ali moram prestopiti? 1
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ S katerega tira odpelje vlak? S katerega tira odpelje vlak? 1
‫هل في القطار عربة نوم؟ Ali je v tem vlaku spalnik? Ali je v tem vlaku spalnik? 1
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. 1
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. 1
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Koliko stane eno mesto v spalniku? Koliko stane eno mesto v spalniku? 1

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!