‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   he ‫ברכבת‬

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w'arba]

‫ברכבת‬

barakevet

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 1
b-ra--vet barakevet
‫متى ينطلق القطار؟ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 1
ba-a--v-t barakevet
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 1
ha'-- ---zu-ha-----e--l-b-rl--? ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
عذرا هل يمكنني المرور؟ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 1
b--yzo-sha--h -o-se-- -a------t? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
اعتقد أن هذا مقعدي. ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 1
b'e-zo-s--'ah m-gi'-- -ar-kev-- --be-l-n? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 1
sli---, ---h-r ---av-r? slixah, efshar la'avor?
‫أين عربة النوم؟ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 1
sli---, zeh --ma----s-e--. slixah, zeh hamaqom sseli.
توجد عربة النوم في نهاية القطار. ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 1
s-i-ah, -e----m-qom ss-l-. slixah, zeh hamaqom sseli.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 1
s-i------eh --m--o--sseli. slixah, zeh hamaqom sseli.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫אוכל לישון למטה?‬ ‫אוכל לישון למטה?‬ 1
sli-ah, --ah/-t------v-yos-eve- ba--q-- -s-li. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫אוכל לישון באמצע?‬ 1
sl---h, atah/at ---------s--v-----m--om -se-i. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫אוכל לישון למעלה?‬ 1
s---ah, --ah--t-y--h--/y-s--vet bam---- -s-l-. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫מתי נגיע לגבול?‬ 1
he--han-ni---a---ro- h-sh-y---? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 1
h-yk--n n-mts- qar-n ----e-n-h? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
هل تأخر القطار؟ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 1
h---han nimtsa q--on h-sheyn--? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 1
q-ro---a-h---ah -imt-a---q--eh -a-a---e-. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 1
qa--- h-s-eyn-h --m-s--biqt-e- h------et. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 1
q-ron-h----y-ah --mt---biq-s-h-----kev--. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.