‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   be У аэрапорце

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 1
U-ae---o--se U aeraportse
هل هذه رحلة مباشرة؟ Гэта беспасадачны рэйс? Гэта беспасадачны рэйс? 1
U ae---o-t-e U aeraportse
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 1
Ya k--------y-/-kh---e-- b- zab--nіr--at-- -іle-------y- --Af-ny. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
أريد تأكيد حجزي Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 1
Y----a-se- -- / k-a--el--b--z---a-іr-v--s--bіl-t n- r--- - --іn-. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
أريد إلغاء حجزي. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 1
Y-----t-eu by /----tsela--y -ab----r-v--s’-bі----n--reys u------. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫أريد تغيير حجزي. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 1
G-ta b-sp-----ch-y-----? Geta bespasadachny reys?
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 1
Ge-- --sp-s--ac--- ---s? Geta bespasadachny reys?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 1
G--a ----a-a--c--y ---s? Geta bespasadachny reys?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 1
K----las-a- mest-a lya-a-n----sal-n- d--- -e-u-ts-u. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫متى سنهبط؟ Калі мы прызямляемся? Калі мы прызямляемся? 1
Ka-і-l----,------a l-a---na u sa-o-- --ya-n-k--ts-u. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫متى سنصل؟ Калі мы будзем на месцы? Калі мы будзем на месцы? 1
K-l---a-ka,---st-- -ya a--- - sal----dlya--ek-rt--u. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 1
Ya-khats-u--y ---hat-e-a -- --t--e--z-t-’ -vae b--n----a--e. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫هل هذه حقيبتك؟ Гэта Ваш чамадан? Гэта Ваш чамадан? 1
Ya k-at------ ---h---el- by-p-ts----zі----sv---br-nі--va-ne. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ Гэта Ваша сумка? Гэта Ваша сумка? 1
Y---h-t-eu -y ----at---a-b- pa-sver-zіts- ---- br--і-------. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫هل هذه أمتعتك؟ Гэта Ваш багаж? Гэта Ваш багаж? 1
Ya--ha-s-u-b----kha-sel---y -nul-a-at-- svae------ra-a--e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 1
Ya -h---e- by-- -hat--la ---a--lyava--’-s-ae br-nі-av-n-e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫عشرون كيلو. Дваццаць кілаграм. Дваццаць кілаграм. 1
Y--kh-tse- by-- kha--e-a b- a-----vat-’-s-ae-branі--v-n-e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ Што, толькі дваццаць кілаграм? Што, толькі дваццаць кілаграм? 1
Ya----ts---b--- khat--la-----er--r-nіr-v----. Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!