‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   fa ‫در فرودگاه‬

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

‫35 [سی و پنج]‬

35 [see-o-panj]

‫در فرودگاه‬

‫dar foroodgaah‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. ‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ 1
‫man-m---h----m--e--p---az ---a-t-- re-e-- k--a-.‬-‬ ‫man mi-khaaham yek parvaz be aaten rezerv konam.‬‬‬
هل هذه رحلة مباشرة؟ ‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ 1
‫-n--e--pa-va----s---h-m ast?‬‬‬ ‫in yek parvaz mostaghim ast?‬‬‬
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. ‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ 1
‫lo-f--ً --- ---da-i-ke---r ---j-r-h---r--ye-----r---g--r- h-a.--‬ ‫lotfaaً yek sandali kenaar panjereh baraaye gheyr sigaari haa.‬‬‬
أريد تأكيد حجزي ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ 1
‫--- mi-kh-aha- be-----oz-oom--a t--d--o-am--‬‬ ‫man mi-khaaham belit rozroom ra taed konam.‬‬‬
أريد إلغاء حجزي. ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ 1
‫-a--m--khaaham---lit---zro---r- ko--el----am.‬‬‬ ‫man mi-khaaham belit rozroom ra konsel konam.‬‬‬
‫أريد تغيير حجزي. ‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ 1
‫-------h-- ta-ri-h va-s-a-t -el-t-m-r- ta--i- -a---.‬‬‬ ‫mi-khaaham taarikh va saaat belitam ra taghir daham.‬‬‬
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ ‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ 1
‫par--z-badi--e --- -he -ama-n--a-t-‬‬‬ ‫parvaz badi be rom che zamaani ast?‬‬‬
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ ‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ 1
‫a--- --o j-a-e (s--d-l----i-ar-k-a-li--st--‬--‬ ‫aaya ‫do jaaye (sandali) digar khaali ast?‬‬‬‬‬
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. ‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ 1
‫-e-- m----gh---yek-j-aye-k--a-i d-ari--‬‬‬ ‫neh, ma faghat yek jaaye khaali daarim.‬‬‬
‫متى سنهبط؟ ‫کی فرود می‌آییم؟‬ ‫کی فرود می‌آییم؟‬ 1
‫k-i-f--oo--mi-----m?‬-‬ ‫kei forood mi-aaiim?‬‬‬
‫متى سنصل؟ ‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ 1
‫-e- -e ---hsa--mi--esim---‬ ‫kei be maghsad mi-resim?‬‬‬
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ ‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 1
‫--i-ot---o---- -ar--z s-ah--m--ro---‬‬‬ ‫kei otoboos be markaz shahr mi-rood?‬‬‬
‫هل هذه حقيبتك؟ ‫این چمدان شماست؟‬ ‫این چمدان شماست؟‬ 1
‫-n ---m--a-n --o-aa-t?--‬ ‫in chamedaan shomaast?‬‬‬
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ ‫این کیف شماست؟‬ ‫این کیف شماست؟‬ 1
‫----if-sh---a-t-‬‬‬ ‫in kif shomaast?‬‬‬
‫هل هذه أمتعتك؟ ‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ 1
‫-- va-a-y-- (---a-----om-a-----‬ ‫in vasaayel (safar) shomaast?‬‬‬
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ ‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ 1
‫c-----gh--ar --ar------va-nam -a-kho- biya---ram-‬‬‬ ‫che meghdaar baar mi-tavaanam ba khod biyaavaram?‬‬‬
‫عشرون كيلو. ‫بیست کیلو‬ ‫بیست کیلو‬ 1
‫---- k--o--‬ ‫bist kilo‬‬‬
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ ‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ 1
‫c---- --gha---i-t-k-lo-‬‬‬ ‫chii, faghat bist kilo?‬‬‬

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!