‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   ka აეროპორტში

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 1
min-a d--ja-shno---en----ens--. minda davjavshno prena atenshi.
هل هذه رحلة مباشرة؟ ეს პირდაპირი ფრენაა? ეს პირდაპირი ფრენაა? 1
minda----ja----- ---n- -t----i. minda davjavshno prena atenshi.
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 1
m--d--da--av--n--prena-a-en-h-. minda davjavshno prena atenshi.
أريد تأكيد حجزي ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 1
es---irdap'i-i p--naa? es p'irdap'iri prenaa?
أريد إلغاء حجزي. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 1
t- --e--z---a ad-ili -anjar-s---- ar-m-s-----t--v--. tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
‫أريد تغيير حجزي. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 1
chem--jav-hni- --da-t--r----m-urs. chemi javshnis dadast'ureba msurs.
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 1
c-e-i j--sh----ga-----a m--rs. chemi javshnis gaukmeba msurs.
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 1
ch-------sh-i- -au-me-a -----. chemi javshnis gaukmeba msurs.
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 1
ch-m--j---h------uk--b- ms--s. chemi javshnis gaukmeba msurs.
‫متى سنهبط؟ როდის დავეშვებით? როდის დავეშვებით? 1
ch--i ---s--i- sh--s-l--ms---. chemi javshnis shetsvla msurs.
‫متى سنصل؟ როდის ჩავალთ? როდის ჩავალთ? 1
ch--i ja-shni--s-e-s--a ----s. chemi javshnis shetsvla msurs.
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 1
c--mi---v-h--- --et-vl---su--. chemi javshnis shetsvla msurs.
‫هل هذه حقيبتك؟ ეს თქვენი ჩემოდანია? ეს თქვენი ჩემოდანია? 1
ro--s -ris-s--m---i-p-e-a -om--i? rodis aris shemdegi prena romshi?
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ ეს თქვენი ჩანთაა? ეს თქვენი ჩანთაა? 1
rod-s ---s----m-e----rena --ms--? rodis aris shemdegi prena romshi?
‫هل هذه أمتعتك؟ ეს თქვენი ბარგია? ეს თქვენი ბარგია? 1
ro-is --is-s--------pr-na ro--hi? rodis aris shemdegi prena romshi?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 1
a-is-k'id------ adg--- -avi---al-? aris k'idev ori adgili tavisupali?
‫عشرون كيلو. ოცი კილო. ოცი კილო. 1
ar-- --ven-m-holod--rti-----li -v-kv--t-v-su-a--. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 1
a----chve- -k-o----e-t- -d---i----kv- -a--sup---. ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!