‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   sr На аеродрому

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [тридесет и пет]

35 [trideset i pet]

На аеродрому

Na aerodromu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. 1
N---er--r-mu Na aerodromu
هل هذه رحلة مباشرة؟ Да ли је то директан лет? Да ли је то директан лет? 1
N---er-d--mu Na aerodromu
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. Молим место до прозора, за непушаче. Молим место до прозора, за непушаче. 1
H-e- -----la bi---ez-r-isa-i-l---za-A-in-. Hteo / Htela bih rezervisati let za Atinu.
أريد تأكيد حجزي Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. 1
H----/ --ela -ih r-ze--i--ti-l-- -- At-n-. Hteo / Htela bih rezervisati let za Atinu.
أريد إلغاء حجزي. Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. 1
H--o---Hte-- b-h-re---vi--ti l-t za--tinu. Hteo / Htela bih rezervisati let za Atinu.
‫أريد تغيير حجزي. Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. 1
Da li-----o--irekta- let? Da li je to direktan let?
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ Када полеће следећи авион за Рим? Када полеће следећи авион за Рим? 1
D--li--e ----i-e-t-- le-? Da li je to direktan let?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ Јесу ли слободна још два места? Јесу ли слободна још два места? 1
D- -- -e--o-------a- -et? Da li je to direktan let?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. Не, имамо још само једно место слободно. Не, имамо још само једно место слободно. 1
Mo--- ----- -o-p--z--a--za---pu----. Molim mesto do prozora, za nepušače.
‫متى سنهبط؟ Када слећемо? Када слећемо? 1
Mol-m----to d- --oz--a, -a ---u-a--. Molim mesto do prozora, za nepušače.
‫متى سنصل؟ Када смо тамо? Када смо тамо? 1
M-l-m me----do--rozo-----a---p---če. Molim mesto do prozora, za nepušače.
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ Када вози аутобус у центар града? Када вози аутобус у центар града? 1
H--o / Ht--a b-----t-r-it-----j--r---r-a-i-u. Hteo / Htela bih potvrditi svoju rezervaciju.
‫هل هذه حقيبتك؟ Да ли је то Ваш кофер? Да ли је то Ваш кофер? 1
H-eo---Ht--- -------vrdi-- sv--u---z-rvac-ju. Hteo / Htela bih potvrditi svoju rezervaciju.
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ Да ли је то Ваша ташна? Да ли је то Ваша ташна? 1
Ht-o --Ht-la ----p-t-r-it- --o-u ------aci-u. Hteo / Htela bih potvrditi svoju rezervaciju.
‫هل هذه أمتعتك؟ Да ли је то Ваш пртљаг? Да ли је то Ваш пртљаг? 1
Ht-o / Ht--- --- -t-r--r--i -v-ju-rez---a--j-. Hteo / Htela bih stornirati svoju rezervaciju.
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ Колико пртљага могу понети? Колико пртљага могу понети? 1
H--o-/ ------b-----o-ni-----svoj- r---r---i--. Hteo / Htela bih stornirati svoju rezervaciju.
‫عشرون كيلو. Двадесет кила. Двадесет кила. 1
H--o ---te---bi- -----i-ati svo---r---r------. Hteo / Htela bih stornirati svoju rezervaciju.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ Шта, само двадесет кила? Шта, само двадесет кила? 1
H--o---Ht-la--i---r-----t- -vo-u -e----ac--u. Hteo / Htela bih promeniti svoju rezervaciju.

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!