‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   zh 在飞机场

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35[三十五]

35 [Sānshíwǔ]

在飞机场

zài fēijī chǎng

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. 我 要 订 到雅典 机票 。 我 要 订 到雅典 机票 。 1
z---f---ī---ǎ-g zài fēijī chǎng
هل هذه رحلة مباشرة؟ 这是 直飞的 航班 吗 ? 这是 直飞的 航班 吗 ? 1
z---f-i-ī --ǎ-g zài fēijī chǎng
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. 要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 1
w---ào d-n-------ǎ-i---jīpi--. wǒ yào dìng dào yǎdiǎn jīpiào.
أريد تأكيد حجزي 我 要 确认 我预定的 航班 。 我 要 确认 我预定的 航班 。 1
w- yào dì---dà- yǎ-i-- j-p-ào. wǒ yào dìng dào yǎdiǎn jīpiào.
أريد إلغاء حجزي. 我 要 取消 预定的 航班 。 我 要 取消 预定的 航班 。 1
wǒ-yào --ng --o--ǎd--n -ī-ià-. wǒ yào dìng dào yǎdiǎn jīpiào.
‫أريد تغيير حجزي. 我 要 改签 预定航班 。 我 要 改签 预定航班 。 1
Zhè -h---hí ----d-----g--- m-? Zhè shì zhí fēi de hángbān ma?
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ 下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? 下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? 1
Z-è -h- -hí fēi -e-h-ng-ān ma? Zhè shì zhí fēi de hángbān ma?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ 还有 两个 空位 吗 ? 还有 两个 空位 吗 ? 1
Zhè-sh- --í------e-háng--n-m-? Zhè shì zhí fēi de hángbān ma?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. 不, 我们 只有 一个 空位 了 。 不, 我们 只有 一个 空位 了 。 1
Y-- y-gè --o--hu-n--zu--èi---- -īy-n --. Yào yīgè kào chuāng zuòwèi, bù xīyān de.
‫متى سنهبط؟ 我们 什么 时候 降落 ? 我们 什么 时候 降落 ? 1
Yà------ -à----u-ng---ò-èi,--ù-x-yā- --. Yào yīgè kào chuāng zuòwèi, bù xīyān de.
‫متى سنصل؟ 我们 什么 时候 到 ? 我们 什么 时候 到 ? 1
Yào-yīg- kào-ch-ān----ò-è-- -ù-xī--n --. Yào yīgè kào chuāng zuòwèi, bù xīyān de.
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ 开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? 开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? 1
W- ------èrèn -ǒ -ùdìng-de-há--b--. Wǒ yào quèrèn wǒ yùdìng de hángbān.
‫هل هذه حقيبتك؟ 这是 您的 行李箱 吗 ? 这是 您的 行李箱 吗 ? 1
Wǒ -ào--u--è- -ǒ-y-dìn---e -á-gb-n. Wǒ yào quèrèn wǒ yùdìng de hángbān.
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ 这是 您的 手提包 吗 ? 这是 您的 手提包 吗 ? 1
W---à- q---è--wǒ --dì-- -e--á--b--. Wǒ yào quèrèn wǒ yùdìng de hángbān.
‫هل هذه أمتعتك؟ 这是 您的 行李 吗 ? 这是 您的 行李 吗 ? 1
W--y-o qǔx--o -ù--ng ---hán-b--. Wǒ yào qǔxiāo yùdìng de hángbān.
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ 我 可以 携带 多少 行李 ? 我 可以 携带 多少 行李 ? 1
Wǒ y-o-q-xiā--y---n- de --ngbā-. Wǒ yào qǔxiāo yùdìng de hángbān.
‫عشرون كيلو. 二十 公斤 二十 公斤 1
Wǒ---o -ǔx-āo------g de --n-b-n. Wǒ yào qǔxiāo yùdìng de hángbān.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ 什么 ? 只有 二十 公斤 ? 什么 ? 只有 二十 公斤 ? 1
W- -à--g-i -i-- -ù-ì-g -áng-ā-. Wǒ yào gǎi qiān yùdìng hángbān.

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!