‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   he ‫בדרכים‬

‫37 [سبعة وثلاثون]

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w'sheva]

‫בדרכים‬

badrakhim

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
هو يركب دراجة نارية. ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 1
b--rakhim badrakhim
هو يركب دراجة هوائية. ‫הוא רוכב על אופניים.‬ ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 1
b----khim badrakhim
هو يمشي. ‫הוא הולך ברגל.‬ ‫הוא הולך ברגל.‬ 1
hu-rok--v-al -f-no--. hu rokhev al ofano'a.
هو يمضي بالسفينة. ‫הוא מפליג באוניה.‬ ‫הוא מפליג באוניה.‬ 1
hu -o-----a- -fanai-. hu rokhev al ofanaim.
هو يمضي بالقارب. ‫הוא שט בסירה.‬ ‫הוא שט בסירה.‬ 1
hu-rok-----l-o---a--. hu rokhev al ofanaim.
إنه يسبح. ‫הוא שוחה.‬ ‫הוא שוחה.‬ 1
hu rokhe- -------a--. hu rokhev al ofanaim.
هل الوضع خطير هنا؟ ‫מסוכן כאן?‬ ‫מסוכן כאן?‬ 1
h- hol-k--b-r-gel. hu holekh baregel.
هل من الخطر السفر بمفردك؟ ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 1
h- h-lek--b-regel. hu holekh baregel.
هل من الخطر المشي في الليل؟ ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 1
h- --le-----r--el. hu holekh baregel.
‫لقد ضللنا الطريق. ‫טעינו בדרך.‬ ‫טעינו בדרך.‬ 1
h--m----g baq--n---. hu maflig baq'oniah.
‫نحن في الطريق الخطأ. ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 1
h- sh-t/---l-g ---i-a-. hu shat/maflig besirah.
‫علينا أن نعود من حيث أتينا. ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 1
hu-s-a-/ma--i- besi-ah. hu shat/maflig besirah.
أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ ‫איפה אפשר לחנות?‬ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 1
h- -----m--l-g--es-rah. hu shat/maflig besirah.
هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ ‫יש כאן חנייה?‬ ‫יש כאן חנייה?‬ 1
hu--s-x-h. hu ssoxeh.
ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 1
hu--sox--. hu ssoxeh.
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 1
h- ss---h. hu ssoxeh.
هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 1
mes------a-n? mesukan ka'n?
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 1
mes-ka- l--so-a -'v-d b----m-i-? mesukan linso'a l'vad b'trempim?

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.