‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   ur ‫راستے میں‬

‫37 [سبعة وثلاثون]

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

‫37 [سینتیس]‬

sentees

‫راستے میں‬

rastay mein

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
هو يركب دراجة نارية. ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ 1
ra-ta--me-n rastay mein
هو يركب دراجة هوائية. ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ 1
r--tay m--n rastay mein
هو يمشي. ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ 1
w----o--r-m------ --h--hai woh motor mein ja raha hai
هو يمضي بالسفينة. ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ 1
w-- -otor-me----a---h- --i woh motor mein ja raha hai
هو يمضي بالقارب. ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ 1
wo- mo-or---i- -- r----h-i woh motor mein ja raha hai
إنه يسبح. ‫وہ تیرتا ہے‬ ‫وہ تیرتا ہے‬ 1
wo--cy-l----y -----h---ai woh cycle pay ja raha hai
هل الوضع خطير هنا؟ ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ 1
w---cy-l- --y-j- --h----i woh cycle pay ja raha hai
هل من الخطر السفر بمفردك؟ ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ 1
w-----cle p-- j----h- hai woh cycle pay ja raha hai
هل من الخطر المشي في الليل؟ ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ 1
w-h p----l-j- --ha-hai woh paidal ja raha hai
‫لقد ضللنا الطريق. ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ 1
wo---ai-a- -- rah- hai woh paidal ja raha hai
‫نحن في الطريق الخطأ. ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ 1
w-----i--l j--r--a-hai woh paidal ja raha hai
‫علينا أن نعود من حيث أتينا. ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ 1
wo--p--i k- j---az ---- j-----a h-i woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ 1
wo- ---- -----h-a- m-i--ja --ha--ai woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ 1
w-h pan- k----haa-----n-ja-ra-----i woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ 1
woh bo-t -e-- j---a-a hai woh boat mein ja raha hai
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ 1
woh-b-a--me-n-j--ra---hai woh boat mein ja raha hai
هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ 1
woh-b-at---in ---r--- h-i woh boat mein ja raha hai
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ 1
w-- teer-r-ha -ai woh teer raha hai

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.