‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   ti ኣብ ታክሲ

‫38 [ثمانية وثلاثون]

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]

ኣብ ታክሲ

abi takisī

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة. ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። 1
ab- -----ī abi takisī
‫كم الأجرة حتى محطة القطار؟ ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? 1
ab- ---isī abi takisī
‫كم الأجرة حتى المطار؟ ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? 1
ni-ak-s- --w-l--be---̱umi። nitakisī dewilu bejaẖumi።
من فضلك، اذهب مباشرة. ትዅ ኢልኩም በጃኹም። ትዅ ኢልኩም በጃኹም። 1
ni---i-------l---ejah--m-። nitakisī dewilu bejaẖumi።
‫من فضلك، إلى اليمين هنا. ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። 1
n-t-k-sī dewi---bej-h--m-። nitakisī dewilu bejaẖumi።
من فضلك، اتجه يساراً عند الزاوية. ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። 1
nab- m--eberi b-b-ri-k---d-y- w---’-? nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
أنا في عجلة من أمري. ተሃዊኸ ኣሎኹ። ተሃዊኸ ኣሎኹ። 1
na-- me-----i-ba-ur--ki-i---i w-----? nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
‫لدي وقت. ግዜ ኣለኒ። ግዜ ኣለኒ። 1
n--- ---eb-r- ------ -----e---wagi--? nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
‫من فضلك، سر ببطء. በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። 1
n-b- m-‘-r-f--n------- -i-i---- wa---u? nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
من فضلك، توقف هنا. ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። 1
na-i m-‘i-if--ne--r-t--k-n---y--wagi-u? nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
من فضلك، انتظر لحظة. ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። 1
n-bi--a-irifo-nefer-tī-k-n---yi w-gi-u? nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
‫سأعود حالاً. ሕጂ ክምለስ’የ ። ሕጂ ክምለስ’የ ። 1
t-- -li-um---eja--u--። tiዅ īlikumi bejaẖumi።
‫من فضلك، أعطني إيصالاً. ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። 1
t--------m-----a-̱u--። tiዅ īlikumi bejaẖumi።
‫ليست لدي نقود صغيرة. ገንዘብ ሳነቲም የብለይን ገንዘብ ሳነቲም የብለይን 1
t-ዅ ī-ikumi be--ẖumi። tiዅ īlikumi bejaẖumi።
‫لا بأس، البقية لك. ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። 1
a--z----j---umi-ni----n--t--a-s-e---። abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
خذني إلى هذا العنوان. ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። 1
ab----b-ja---------em-n- ----ts’e-u ። abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
خذني إلى فندقي. ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 1
ab-z- b-----------ye-an--t--at---fu-። abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
خذني إلى الشاطئ. ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 1
ab--ī---itī--ur-na-i----i-ts--g--- ---at--e----e----um-። abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟