‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   ur ‫ٹیکسی میں‬

‫38 [ثمانية وثلاثون]

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫38 [اڑتیس]‬

artees

‫ٹیکسی میں‬

taxy mein

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة. ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ 1
ta---m--n taxy mein
‫كم الأجرة حتى محطة القطار؟ ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ 1
ta-- ---n taxy mein
‫كم الأجرة حتى المطار؟ ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ 1
ta-y-k--b--aa-den taxy ko bulaa den
من فضلك، اذهب مباشرة. ‫سیدھے چلیے‬ ‫سیدھے چلیے‬ 1
t-xy -o b-laa--en taxy ko bulaa den
‫من فضلك، إلى اليمين هنا. ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ 1
ta-y-k- -u-a---en taxy ko bulaa den
من فضلك، اتجه يساراً عند الزاوية. ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ 1
s--ti-n-----ka k-raya kit---ho g-? station tak ka kiraya kitna ho ga?
أنا في عجلة من أمري. ‫مجھے جلدی ہے‬ ‫مجھے جلدی ہے‬ 1
st-------a--k--kira---kitn------a? station tak ka kiraya kitna ho ga?
‫لدي وقت. ‫میرے پاس وقت ہے‬ ‫میرے پاس وقت ہے‬ 1
s-a-ion-tak-k- -i------it-a--o g-? station tak ka kiraya kitna ho ga?
‫من فضلك، سر ببطء. ‫آہستہ چلائیے‬ ‫آہستہ چلائیے‬ 1
air--rt-tak-k--ki-a-- kit-- h--a? airport tak ka kiraya kitna hoga?
من فضلك، توقف هنا. ‫یہاں روک دیجیے‬ ‫یہاں روک دیجیے‬ 1
airp-----ak--- -ir--- ---na-hog-? airport tak ka kiraya kitna hoga?
من فضلك، انتظر لحظة. ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ 1
air-o-t--ak ka k--aya-ki-n---og-? airport tak ka kiraya kitna hoga?
‫سأعود حالاً. ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ 1
s-e--a-----l-ye seedhay chaliye
‫من فضلك، أعطني إيصالاً. ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ 1
seedha- ch-l-ye seedhay chaliye
‫ليست لدي نقود صغيرة. ‫میرے پاس کھّلے پیسے نہیں ہیں‬ ‫میرے پاس کھّلے پیسے نہیں ہیں‬ 1
s-----y--h---ye seedhay chaliye
‫لا بأس، البقية لك. ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ 1
yah-- -e-dhay h---- -ar m-rr yahan seedhay haath par murr
خذني إلى هذا العنوان. ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ 1
y-h-n see---- -aath -----urr yahan seedhay haath par murr
خذني إلى فندقي. ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ 1
y-han-s-e-hay----t--pa--m--r yahan seedhay haath par murr
خذني إلى الشاطئ. ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ 1
w--an k-n-- par u------a-th--i ta-af wahan konay par ultay haath ki taraf

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟